Оживший покойник - Рекс Стаут
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вульф уставился на Бернарда:
– ГДЕ ОН, мистер Бернард?
Бернард явно чувствовал себя не в своей тарелке. Он прилагал заметные усилия, чтобы казаться спокойным, но у него это не получалось. Смотрел он на Вульфа завороженными глазами, как будто тот гипнотизировал его.
– Так ГДЕ ОН? – чуть повысил голос Вульф.
Самое лучшее, что пришло в голову Бернарду, это спросить: «Кто он?», причем каким-то чужим голосом.
Вульф медленно покачал головой:
– Не надо, мистер Домери. Я никого не разыгрываю. Когда мистер Гудвин рассказал мне, что произошло сегодня днем, я подумал о такой возможности. Но лишь полчаса назад, как только вы мне сказали, что провели вечер все четверо вместе, я решил кое-что выяснить. И теперь я все ТОЧНО знаю, мне рассказало об этом ваше лицо. Не упрекайте себя за это. Атака на вас было неожиданной, внезапной, и она дала результат.
Вульф вытянул руку ладонью вверх:
– Даже если бы я не знал, а лишь догадывался, этого было бы достаточно. Я бы просто сообщил полиции свои подозрения, обосновав их, а при их людских и технических возможностях и навыке заниматься подобными делами, как вы думаете, сколько времени потребовалось, чтобы ЕГО отыскать? Самое главное то, что он – убийца. Только не поймите меня превратно, я не ограничиваю вас ни в чем, вы совершенно вольны в своих действиях, однако вам не позволят покинуть эту комнату, пока вы нам не скажете, где он находится сейчас… В противном случае мне придется передать дело полиции, ну, а это грозит неприятностями не только ему, но и вам. Вы это, наверняка, понимаете.
Домерсет усмехнулся:
– Это незаконное обращение со свидетелем!
Вульф пропустил его слова мимо ушей:
– ГДЕ ОН, мистер Домери? На сей раз вы не можете заявить, что вам нужно время, чтобы проконсультироваться с ним. Где он?
– Это ужасно… – хрипло произнес Бернард. – Ужасно!
– Он не имеет права так действовать, – вдруг раздался голос из красного кресла. Синтин во все глаза смотрела на Бернарда. В ее взоре было столько доброты и сочувствия, что я удивился. Я никогда не думал, что она будет расточать свои симпатии на своего, в сущности, противника.
– Он не имеет права вам угрожать, задерживать вас здесь. Это незаконно! – Она повернулась к Вульфу и резким голосом приказала:
– Немедленно прекратите, слышите?!
– Слишком поздно, дорогое дитя, – сказал Домерсет. – Вы же сами наняли его, и теперь я вижу, вы не зря потратили свои деньги.
Он обратился к Бернарду:
– Советую вам сказать ему, Бернард! … Возможно, это тяжело, но иначе будет еще тяжелее!
– Так где же он, мистер Домери? – опять повторил Вульф.
– Если вы правы… – голос Бернарда зазвучал пронзительно, – но ведь это еще не доказано! Даст бог, вы ошибаетесь… но если вы действительно правы, то пусть он пеняет на себя! Его адрес – дом 516, Восточная Девяностая улица. Я хотел бы позвонить ему.
– Нет! – резко сказал Вульф. – Пусть незаконно, но вы будете задержаны, если только попытаетесь подойти к телефону… Скажите, пожалуйста, это многоквартирный дом?
– Да.
– Лифт…?
– Да.
– Какой этаж?
– Десятый, квартира десять-С. Я сам снял ее для него.
– Он сейчас там?
– Да. Я должен был позвонить ему, как только уйду отсюда. Я сказал ему, что поеду к вам, от вас – к нему, но он сказал, что за мной, очевидно, установят слежку, поэтому будет лучше, если я позвоню ему из телефонной будки.
– Как его имя?
– Диксон. Джордж Диксон.
– Точно?
– Да.
– Благодарю вас. Это все. Арчи?
– Да, сэр.
– Дай Фрицу пистолет и пошли его сюда. Я не знаю, как могут повести себя эти люди. Сам поезжай за мистером Диксоном и привези его сюда. Девяностая…
– Я слышал адрес.
– Не пугай его без необходимости и не говори ему, что нам известно, кто был убит вчера вечером. Я не хочу, чтобы тебя убили или чтобы произошло самоубийство.
– Не беспокойтесь, сэр, – произнес с уверенностью Домерсет, – он никогда не решится на самоубийство. Меня только удивляет, как вы собираетесь что-то доказать в отношении этого убийства? Вы же сами сказали, что всего полчаса назад не знали о существовании этого человека! Он крайне решительный, волевой, все, что угодно, но не дурак!
Я уже стоял возле своего стола, доставал и заряжал два пистолета – один для Фрица, второй – для себя. Поэтому яснее других услышал реплику Уорда Роппера:
– Этим все объясняется! – сказал он, и в его голосе не было и намека на горечь, это был тон человека, радующегося сделанному им открытию. – Раз Поль был жив до вчерашнего вечера, значит, он рисовал все эти модели и передавал их через Синтин!.. Конечно же, а я-то удивлялся!..
Я ушел, не дожидаясь, когда раздастся звон пощечин, или шум потасовки.
– Особой спешки не требуется, – сказал Вульф, когда я выходил из кабинета. – Мне до твоего возвращения надо еще кое-что сделать.
В качестве транспортного средства я мог выбрать новенький «кадиллак» Вульфа, метро или такси. «Кадиллак» и метро были не слишком удобны, потому что если бы я поехал на машине, мои руки были бы заняты рулем, а везти в метро убийцу без наручников просто неудобно. Поэтому я остановился на такси.
Водитель одной из машин, стоявших на углу Десятой авеню, совершенно правильно отреагировал на мою карточку-лицензию и на описанную мной ситуацию, поэтому я с удовольствием выбрал его.
Дом 516 на Восточной 90-й улице не был ни бедняцкой трущобой, ни роскошным замком, это был всего-навсего один из огромных современных муравейников.
Оставив такси ожидать у тротуара, я вошел в дом, прошел через вестибюль с таким видом, как будто бы имел счастье тут проживать, вошел в лифт и небрежно бросил лифтеру:
– Десятый, пожалуйста.
У лифтера не шевельнулся ни один мускул, кроме челюсти:
– Кого вы хотите видеть?
– Диксона.
– Я должен позвонить ему наверх. Как ваше имя?
– Скажите ему, что у меня поручение от мистера Бернарда Домери.
Лифтер отправился звонить, я вышел с ним, завернул за угол и подошел к стойке, наблюдая за тем, как он звонит. Через секунду он уже звонил по телефону, а еще через несколько секунд повернулся ко мне:
– Он говорит, чтобы я принес к нему наверх послание, которое у вас есть.
– Скажите ему, что мое имя Гудвин, и что я должен передать ему все лично.
Очевидно, Диксону не надо было много времени, чтобы принять решение. Во всяком случае, долгой и продолжительной дискуссии не было.