Реквием для меццо - Кэрола Данн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миссис Кокрейн какое-то время сидела молча, нетерпеливо постукивая носком туфельки по полу, потом не выдержала:
— Не понимаю, почему он так долго держит Эрика!
— Прошло всего несколько минут.
— Все равно долго. Чего такого им может сказать Эрик, чего еще не сказала я? Право же, полицейские стали слишком много о себе воображать.
— Старший инспектор Флетчер расследует убийство, — напомнила ей Дэйзи.
— Вздор! Чем больше я над этим думаю, тем больше убеждаюсь, что у миссис Абернати был удар… Ах, вот и Эрик.
Кокрейн что-то быстро обсудил с Брауном и Финчем, после чего миссис Кокрейн увела мужа, Пайпер увел Финча, а майор вернулся к Дэйзи.
— Похоже, все получится, — торжествующе объявил он. — Я бы предложил вам выпить по этому случаю, однако вся выпивка у меня в кабинете, а там сейчас господин старший инспектор.
— Благодарю вас, но даже если бы удалось до нее добраться, думаю, на голодный желудок пить не стоит.
— Милочка, вы, должно быть, с голоду умираете! Моя секретарша держит в столе банку с печеньем. Подождите-ка здесь.
Он ретировался и вскоре принес жестяную банку печенья-ассорти. Они угощались галетами и имбирным печеньем и вели малозначительную беседу, старательно избегая темы убийства, пока дверь снова не открылась и на пороге не появились Мюриэл и мистер Левич.
Мюриэл торопливо направилась к Дэйзи.
— Ваш инспектор сейчас беседует с Роджером, — сказала она. — В присутствии доктора Вудварда.
— Алек не будет утомлять мистера Абернати, — заверила Дэйзи, усаживая ее на стул рядом с собой, — а вам станет лучше, если вы съедите хотя бы одно печенье. Пожалуйста.
— О, я не хочу.
— Поешьте, дорогая, — сказал Левич, передавая ей банку, протянутую майором. — Как вы поможете мистеру Абернати, если сами заболеете?
Мюриэл слабо улыбнулась, взяла вафельку и слегка ее надкусила.
— Берите-берите, мистер Левич, — предложил Браун. — Мы с мисс Дэлримпл уже неплохо угостились, так что мне все равно придется покупать секретарше новую банку.
Левич поколебался, затем кивнул, придвигая стул поближе. Они устроили небольшое чаепитие без чая, и все это время Дэйзи старалась не думать о бедном Роджере Абернати, на которого неизбежно падало подозрение в убийстве жены.
В дирижерском кабинете Алек опустился на такой же рыже-болотный клетчатый стул, что и в гримуборной. Напротив на похожем стуле сидел, тяжело обмякнув, Роджер Абернати. Глядя на него, Алек думал, что, наверное, это из-за болезни он выглядит лет на двадцать пять — тридцать старше жены, а на самом деле их разделяло самое большее лет пятнадцать. Хотя на сцену в этот вечер Роджеру выходить не требовалось, одет он был во фрак, сложившийся складками на тучной фигуре, на которую ни один костюм не садился как надо. Алеку вспомнилось французское изречение «Il n’est pas chez soi dans son peau» — «Ему неуютно даже в собственной шкуре», и, судя по тому, что Алек слышал, брак с Беттиной не прибавил Роджеру «уюта».
Так что очень маловероятно, что подруга Дэйзи влюблена в зятя.
— Мистер Абернати болен, господин инспектор, — напомнил доктор Вудвард то, о чем Алеку и так было прекрасно известно.
Алек кивнул.
— Расскажите мне о своей жене, сэр, — мягко попросил он.
— Я любил Беттину, — ответил Абернати тихим нерешительным голосом; стекла его очков помутнели от слез. — Да, ангелом ее не назовешь, но для меня было радостью смотреть на нее, слушать ее, знать, что она моя. Мне выпала честь открыть ее великолепный голос. Когда она согласилась выйти за меня замуж, я не верил своему счастью. Как же мне теперь жить без нее. Я не смогу… не смогу…
— Довольно! — вмешался доктор. — Я не вправе такое допускать, господин старший инспектор. Пусть мистер Абернати хорошенько отдохнет за ночь, а завтра проконсультируетесь с его лечащим врачом, стоит ли продолжать беседу.
— Вызвать кэб? — сдался Алек. — Я пошлю сержанта с мистером Абернати и мисс Уэстли, в случае чего он окажет помощь и проследит, чтобы по дороге не возникло трудностей.
Он умолчал о том, что сержанту будет велено опросить слуг. Несмотря на верность своей необъятной (такой же, как он сам) супруге, Том Тринг умел так очаровать служанок, что они выкладывали ему сведения, о которых и сами не подозревали.
Выражение лица Тринга, вошедшего в хоровую, говорило само за себя.
— Вы пили чай, сержант? — Дэйзи протянула ему банку с печеньем.
— С женой и друзьями как раз садились за пирог со свининой, когда шеф позвонил. Возьму, ежели вы не против. — Коржик с хрустом исчез у него во рту. — Вы ведь мисс Уэстли, мэм? — Сержант повернулся к Мюриэл. — Кэб уже ждет вас и мистера Абернати, а я поеду с вами — прослежу, чтоб все было в порядке.
— Мой зять, как он?
— Еще не вполне, мисс, но доктор сказал, выдюжит. Если дома ему поплохеет, вызовем врача, а нет, так можно и утром. Вы готовы, мисс? Доктор Вудвард и детектив Пайпер уже усаживают мистера Абернати в такси.
— Я тоже еду, сержант, — сказала Дэйзи, вставая. — Мисс Уэстли попросила меня остаться у них на ночь.
— Очень разумно, мисс. Хорошо, когда рядом понимающая подруга. — В глазах Тома заплясали искорки: он догадался, что жест Дэйзи продиктован не только добротой, но еще и желанием непременно участвовать в расследовании.
Дэйзи тоже была уверена, что Алек прислал его не только за тем, чтобы помочь Роджеру Абернати. Да, пожалуй, не стоит так уж осуждать миссис Кокрейн — может, она и вправду искренне хочет помочь.
Алек встретил их в фойе.
— Мы уезжаем, майор, — сказал он. — Можете запереть здание. Ключи от гримуборной я подержу у себя день или два.
— Как пожелаете, господин старший инспектор.
С любопытством поглядев в сторону прощающихся и почти соприкоснувшихся головами Мюриэл и Левича, Алек повернулся к Дэйзи:
— Мне нужно в Скотленд-Ярд. Вас домой проводит Том, если вы не против.
— Не беспокойтесь, шеф, я остаюсь на ночь у Мюриэл.
Он нахмурился:
— Но…
— Мне так много нужно вам рассказать, — не дала ему возразить Дэйзи и чуть не добавила: «Хоть вы и старались не подпускать ко мне подозреваемых», однако передумала — уж очень усталый был у Алека вид.
— Пообедаете со мной завтра? Простите, что так вышло с ужином, Дэйзи.
— Но обещали-то вы не исчезать посреди ужина, так что обещание выполнено. Что, если я приеду к вам в Скотленд-Ярд на автобусе?
— Сдается мне, что не о моем удобстве вы печетесь, — усмехнулся Алек. — Обязательно покажу вам весь Скотленд-Ярд, только в другой раз: утром буду разбираться с делами, а днем надо увидеться с вашими соседями — среди прочих подозреваемых, — так что я сам за вами заеду.