Ветер надежды - Моника Хатчингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После ужина Мартин отправился в здание яхт-клуба. До этого ему пришлось потрудиться над своей внешностью. Даже Дейв обратил на это внимание:
— Ты выглядишь щеголем, старина!
— Надо же мне было побриться. — Мартин задумчиво погладил подбородок. — С черной щетиной выглядишь как бродяга, особенно в вечернее время.
В холле яхт-клуба было более многолюдно, чем обычно. Но Бенита и ее отец заняли для него место в нише большого эркера. Бенита снова выглядела по-другому — на ней было платье для коктейля из какой-то блестящей ткани.
Мервин в этот вечер выглядел несколько возбужденным. Он небрежно кивнул Мартину:
— Маловато ветра, чтобы хорошо походить под парусом.
Мартин согласился с ним, а Бенита добавила:
— Да, сегодня утром нас с Мартином совсем заштилило.
— Вот когда оценишь преимущество мотора, — сказал Чэпмен.
— Старые мореходы совершали кругосветные плавания на парусах, — напомнил ему Мартин.
— Я знаю, мой мальчик, и невольно задаешь себе вопрос: кто мы — мужчины или мыши?
Бенита рассмеялась и показала Мартину свое тонкое запястье.
— Вы, наверное, удивляетесь, в честь чего я сегодня принарядилась. Ну так вот — в честь подарка Мервина на мой день рождения. Наконец-то они о нем вспомнили!
— Вот это мне нравится, юная леди! А как насчет чека, который я вручил вам в день рождения? — вмешался Чэпмен.
— О, это было очень мило. Ты можешь говорить что угодно, папочка, но деньги — это не совсем то. А это вот действительно кое-что значит.
Что верно, то верно. Мартин в жизни не видел таких миниатюрных часиков, обрамленных драгоценными камнями.
— Их можно носить только с вечерним платьем. На яхте я их надевать не стану.
— Надеюсь! — воскликнул Чэпмен. — Они же стоят целое состояние!
На какой-то очень краткий промежуток времени Бенита с Мартином остались за столиком одни. Мервин отправился к бару за свежими напитками, а Чэпмен отошел к соседнему столику поговорить с каким-то яхтсменом. Бенита сидела, поглядывая на Мартина со счастливым выражением лица.
— Я и не поблагодарила вас за сегодняшнее утро. Это было здорово! В следующий раз, когда мы высадимся на том берегу, зажжем костей из сушняка и поджарим сосиски или еще что-нибудь.
Мартин наклонился к ней:
— Вы доверяете мне, Бенита?
Она удивленно приподняла брови:
— Да, конечно. А в чем дело?
— Тогда послушайте моего совета и не упоминайте Мервину о нашем походе. Если, конечно, вы уже не сделали этого.
Она помотала головой:
— Нет, вообще-то я не говорила ему. У нас было много других тем, а из-за этого изумительного подарка сегодняшний день просто вылетел у меня из головы.
«Готов поспорить, что вылетел», — грустно подумал Мартин.
— Я бы на вашем месте не стал ему рассказывать. Это было бы неразумно.
— Думаете, он станет ревновать?
— Не совсем так. Но, полагаю, и это возможно. В любом случае, я прошу вас этого не делать. Обещаете?
— Хорошо, обещаю. Но мне кажется, вы волнуетесь напрасно. Небольшое соперничество пойдет ему только на пользу. А может, мне так казалось до тех пор, пока я не получила это? — сказала Бенита и снова с восторгом уставилась на часы.
Дома Мартин спросил Дейва:
— Ты, случайно, не знаешь, кто купил землю там, где стояли домишки старой береговой охраны?
— Кое-что слышал, — подумав, ответил Дейв. — Какой-то тип, по виду настоящий набоб, но, кажется, у него неплохой бизнес. Не знаю, окупится ли его приобретение.
— Этот тип занимается яхтами?
— Насколько мне известно, нет. В клубе я его не видел, собственного судна у него нет.
— Откуда он, не знаешь?
— Думаю, откуда-то из Суссекса. Занимал какой-то пост в гвардейских частях и купил эту землю на свое выходное пособие.
— Странное совпадение! Арн тоже служит в гвардии.
Дейв отмахнулся от этого предположения:
— Вся жизнь полна странных совпадений.
— И тем не менее я собираюсь посетить этот участок.
— Как? Прямо сегодня вечером?
— Да, сегодня.
Дейв пожал плечами. Он все больше клонился к мысли, что Мартин слегка не в себе.
Луна на ущербе тускло светила сквозь радужную мозаику облаков, когда Мартин зашагал по длинной тропе мимо фермы Херлстоун, направляясь к лагерю туристских трейлеров.
Ночью это место не выглядело особенно веселым или процветающим. Автостоянка почти пустовала, пуста была и небольшая будка охранника у шлагбаума, надпись на котором гласила: «Только для постоянных жильцов. Посторонним вход воспрещен!» В окнах некоторых трейлеров горел свет.
С правой стороны приветливо мерцали отдаленные огоньки порта и гавани. Домики старой береговой охраны, заново побеленные и покрашенные, четко выделялись на фоне темного дерна. Главные признаки жизни наблюдались здесь. Крайняя часть здания, бывшего когда-то сторожевым пунктом береговой охраны, днем функционировала в качестве солярия, а вечером — в качестве бара. Над увеличенной в размерах дверью красовалась надпись старинными буквами: «Ромовая дыра».
Туристы пили у стойки бара или сидели за небольшими плетеными столиками. На Мартина никто не обратил особого внимания, за исключением бармена, — смуглый и сильно немолодой, тот выглядел иностранцем. Говорил он с заметным французским акцентом. Его лицо показалось Мартину смутно знакомым, хотя, сколько он ни напрягал память, не мог вспомнить, где он видел его раньше. Француз был вежлив, но насторожен, и Мартин подумал: не узнал ли бармен его тоже? Однако он промолчал и, забрав со стойки свое пиво, уселся на стул в самом углу, подальше от все увеличивающегося потока посетителей. Теперь можно было оглядеться.
Люди здесь были главным образом среднего возраста, большинство из них говорили с северным акцентом. В это время года такое было вполне нормально. Многие приехали сюда из промышленных районов. Морщинистый старичок в фуражке вошел в бар, осмотрелся и уселся на стул рядом с Мартином.
— Как поживаете? — кивнул он Мартину по-свойски.
— Добрый вечер! — ответил тот.
— Вы из местных?
Мартин ответил, что живет на старом причале.
— Ну конечно! Теперь я узнал вас — вы работаете на пароме.
— Верно. — Мартин подумал, что у него появилась хорошая возможность узнать о нынешней обстановке в старой береговой охране, и спросил как бы к слову: — А вы здесь отдыхаете?
— Да, вместе с моей хозяйкой, — кивнул старик. — Она рано легла спать. Слишком много ходила сегодня.