Книги онлайн и без регистрации » Приключение » Наследники испанского пирата - Лилия Мельникова

Наследники испанского пирата - Лилия Мельникова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 69
Перейти на страницу:

— Ися, Гая, Сиу! Как хорошо с вами! — он нежно шептал их имена.

Потом мальчик вдруг вспомнил про оставленного на острове дельфинов кота.

— А как там мой друг May? Он встречает вас по утрам на берегу? — спросил ребенок.

— Да, да! Мы каждое утро приносим ему свежую рыбу! — заверещал Сиу.

— Он любит нас, и мы его тоже любим, но May не хочет плавать, он не любит море, — вставила Гая.

— Я знаю! — засмеялся Бобби. — May боится моря, он помнит, как ему было плохо в воде во время шторма. Если бы не вы, он бы утонул.

Вдруг Бобби увидел далекий огонек, который медленно приближался.

— Это, наверное, лодка, а в ней плохие люди. Они приплыли за мной! — испуганно произнес мальчик, — спрячьте меня.

— Нет, нет, Вьюи, не бойся! — ответила зоркая Эя. — Это твои друзья, они хотят спасти тебя. Слышишь, они зовут тебя!

Лодка тем временем подплывала все ближе и ближе, Бобби услышал голос Ника и увидел его стоящего в лодке с факелом в руке.

— Бобби, Бобби, мы здесь! Плыви сюда! Наконец-то мы тебя нашли! — громко кричал Шелтон.

Мальчик обрадовался, попрощался с дельфинами и поплыл к лодке. Ник поднял ребенка из воды и прижал его к сердцу.

— Слава богу, ты жив, мой мальчик, больше я никому не дам тебя обиду, — сказал доктор.

Потом Шелтон повернулся к дельфинам и помахал им рукой.

— Спасибо, милые друзья! Вы снова спасли нашего Бобби-Вьюи! — закричал он.

Дельфины что-то прострекотали в ответ и потом долго смотрели вслед лодке, пока она не скрылась из виду.

Калиоко развернул суденышко в сторону порта, и пока он греб, Бобби рассказал Нику, что произошло, когда его схватили чужие люди на лесной тропинке. Доктор выслушал ребенка.

— А ты знаешь тех людей, которые тебя схватили? — спросил он.

— Нет, дядя Ник, это были чужие плохие люди, я раньше никогда их не видел. Но в доме с высокой башней, где горел огонь, был наш садовник и еще другие незнакомые люди. Курвель увидел меня и громко захохотал. «Ну что, дельфиненок — богатенький ублюдок?! Наконец ты нам попался. Теперь твой дед отдаст нам все свои миллионы», — сказал он. Мне стало очень страшно, но я ничего не понял. Какие миллионы? — спросил Бобби.

— Ничего, мой мальчик, — ласково ответил Ник, — садовник и другие негодяи ответят за свои дела. Их всех ждет виселица.

Ребенок, конечно, не знал, что такое виселица, но ему сразу стало спокойно.

У входа в гавань путь лодке преградила сторожевая шлюпка, полная военных моряков, но узнав доктора Шелтона и мальчика, моряки радостно приветствовали их и пропустили к берегу. Доктор сообщил им, что в бухте ближайшего острова стоит пиратская фелука. Моряки сразу же отправились туда, чтобы задержать разбойников.

На берегу Шелтона и Бобби встречала толпа народа. Несмотря на глубокую ночь, люди ожидали известий о судьбе ребенка. При виде живого и невредимого дельфиненка Бобби, толпа стала издавать восторженные крики. Все хотели пообщаться с мальчиком, узнать, что с ним случилось. Но доктор сказал, что Бобби очень устал и ему нужно поскорее лечь в постель.

Толпа с факелами в руках проводила ребенка до самой больницы. Шелтон отдал Бобби на попечение старшей медсестры, а сам вместе с Калиоко и несколькими гвардейцами спустился в подвал. Их ожидало ужасное зрелище. На ступеньках у входа лежало распростертое тело сторожа Ватуки. Из груди старика торчал большой нож, сторож тихо стонал. Замок был сорван, дверь распахнута настежь. Доктор бросился к раненому, склонился над ним.

— Это садовник, а с ним еще двое, они побежали в парк! — прошептал старик и потерял сознание.

Калиоко ринулся в подвал, а гвардейцы перенесли раненого в операционную. Доктор принялся хлопотать над ним. На помощь ему пришли Луиза и Кэтрин.

— С кем оставили мальчика? — тревожно спросил Шелтон.

— Не беспокойтесь, доктор, с ним сиделка Тами и вооруженный гвардеец, — ответила сестра Томпсон.

Ник успокоился и сосредоточился на раненом. К счастью, сердце не было задето, удалось вытащить нож и остановить кровотечение. Зашив рану, доктор оставил больного на попечение сестер милосердия. Теперь все зависело от организма мужчины.

Шелтон решил проверить, что случилось с драгоценностями. Войдя в подвал, сразу же увидел, что мешка с золотыми монетами нет на месте. Но, как ни странно, маленькие мешочки с самоцветами и украшениями были нетронуты. Может быть, разбойники очень торопились и не успели их захватить, а может, просто не обратили на них внимания, подумали, что там медикаменты.

Старинное оружие, тщательно упакованное в промасленные мешки, лежало в противоположном углу подвала, оно тоже не привлекло внимание грабителей.

«Что ж, — подумал доктор, — негодяи очень хорошо все продумали. Действительно, время для ограбления было выбрано удачно: все оказались заняты поисками ребенка. Ведь кроме меня и Калиоко, никто не знал, что там спрятаны сокровища. Потеря, конечно, велика, но еще много ценностей осталось нетронутыми, так, что все не так уж плохо. Маленькому лорду хватит на всю жизнь. Но главная наша победа в том, что удалось вырвать Бобби из рук преступников. Теперь он может вернуться в семью. А всех разбойников обязательно поймают, им не уйти от правосудия».

Глава 18. Негодяи схвачены

Шелтон почувствовал, что смертельно устал, ноги подкашивались и спина разламывалась так, будто он всю ночь таскал тяжелые бревна. Доктор сел на расшатанный старый стул, положил руки на стол, уронил на них голову и погрузился в сон. Проснулся он оттого, что кто-то тряс его за плечи.

— Масса Ник, а масса Ник! Проснитесь же, наконец! — это был голос Калиоко.

— Что случилось? Где Бобби? — вскочил доктор.

— С мальчиком все в порядке, он спокойно спит в своей кроватке. Вот, смотрите, что я принес, — и юноша поставил на стол мешок с золотыми монетами. Темное лицо его сияло торжеством, улыбка обнажала сверкающие белизной зубы.

— Как тебе удалось отнять золото у садовника? — восхищенно произнес Шелтон.

— А дело было так, — начал свой рассказ юноша, — со слов дядюшки Ватуки я понял, что ограбление произошло недавно. Видно что-то мешало разбойникам сделать это раньше. Поэтому я понял, что они не успели уйти далеко. Взяв с собой трех гвардейцев, я помчался им вдогонку. И вскоре в неясном утреннем тумане разглядел три расплывчатые фигуры. Негодяи громко спорили, кому нести мешок. И тут я услышал злобный голос садовника.

— Идите вперед, я вам не верю! Мешок с золотом понесу сам. Не хочу, чтобы вы его украли, а меня прирезали. Я должен видеть вас обоих перед собой, да поторопитесь. Нужно успеть добраться до лодки, пока совсем не рассвело, — сказал Курвель.

Смотритель с сыном, грязно ругаясь, вышли вперед и помчались, что есть духу. Садовник едва успевал за ними. Видимо, ему было тяжело. В это время мы и догнали похитителей.

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 69
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?