Книги онлайн и без регистрации » Детективы » Знаменитые расследования Мисс Марпл в одном томе - Агата Кристи

Знаменитые расследования Мисс Марпл в одном томе - Агата Кристи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 162 163 164 165 166 167 168 169 170 ... 226
Перейти на страницу:

– Седрик, – сказала Эмма, – прекрати. Ты же знаешь, инспектор Крэддок сказал…

– Ба, – воскликнул Седрик, – да все об этом знают. Даже вы что-то слышали, не так ли? – Он повернулся к мисс Марпл и миссис Макгилликадди.

– Лично я, – ответила последняя, – только что вернулась из-за границы. Позавчера, – прибавила она.

– А, ну тогда вы не в курсе местного скандала, – сказал Седрик. – Мышьяк в карри – вот что это было. Тетушка Люси об этом знает, готов поклясться.

– Ну, – сказала мисс Марпл, – я действительно слышала… Но это был всего лишь слух, и, конечно, я ничуть не хотела вас смущать, мисс Крэкенторп.

– Не обращайте внимания на моего брата, – попросила Эмма. – Ему просто нравится ставить людей в неловкое положение. – И она одарила его ласковой улыбкой.

Дверь открылась, и вошел мистер Крэкенторп, сердито стуча о пол палкой.

– Где чай? – осведомился он. – Почему чай не готов? Вы! Барышня, – обратился он к Люси, – почему вы не принесли чай?

– Он уже готов, мистер Крэкенторп. Сейчас я его принесу. Я как раз накрывала на стол.

Люси снова вышла из комнаты, и мистеру Крэкенторпу представили мисс Марпл и миссис Макгилликадди.

– Я люблю садиться за стол вовремя, – заявил мистер Крэкенторп. – Пунктуальность и экономия – вот мой лозунг.

– Совершенно необходимые вещи, – сказала мисс Марпл, – особенно в наше время: все это налогообложение и прочее…

Мистер Крэкенторп фыркнул.

– Налогообложение! Не говорите мне об этих грабителях. Жалкий нищий, вот кто я такой. И будет только хуже, а не лучше. Вот погоди, мой мальчик, – обратился он к Седрику, – когда ты получишь это поместье, десять шансов против одного, что социалисты отберут его у тебя и превратят в центр благотворительности или что-то в этом роде. И отнимут весь твой доход на его содержание!

Снова появилась Люси с подносом; за нею следовал Брайан Истли с подносом сэндвичей, бутербродов и тортом.

– Что это? Что это? – Мистер Крэкенторп проинспектировал поднос. – Торт с глазурью? У нас сегодня праздник? Мне никто об этом не сказал.

Лицо Эммы слегка покраснело.

– Доктор Куимпер собирался приехать к чаю, отец. У него сегодня день рождения, и…

– День рождения? – фыркнул старик. – И что с того? Дни рождения существуют только для детей. Я никогда не считаю дни своего рождения и никому другому не позволю их праздновать.

– Так гораздо дешевле, – согласился Седрик. – Ты экономишь на свечках на торте.

– Хватит умничать, мальчишка, – ответил мистер Крэкенторп.

Мисс Марпл тем временем пожимала руку Брайану Истли.

– Я о вас слышала, конечно, – сказала она, – от Люси. Ох, вы так напоминаете мне человека, которого я знавала в Сент-Мэри-Мид! Это деревня, где я прожила столько лет, знаете ли. Ронни Уэльса, сына поверенного. Почему-то он никак не мог успокоиться, когда занялся бизнесом отца. Уехал в Восточную Африку и занялся грузовыми перевозками на судах на тамошних озерах… Виктория-Ньяса или озеро Альберта? В любом случае с сожалением должна сказать, что он не добился успеха и потерял весь свой капитал. Очень не повезло! Он не ваш родственник, полагаю? Сходство очень большое.

– Нет, – ответил Брайан, – не думаю, что у меня есть родственники по фамилии Уэльс.

– Он был помолвлен с очень милой девушкой, – продолжала мисс Марпл. – С очень благоразумной девушкой. Она пыталась его отговорить, но он ее не послушался. Он совершил ошибку, разумеется. У женщин много здравого смысла, когда вопрос касается денег. Не в области крупных финансовых операций, конечно, – ни одна женщина не может в них разобраться, говорил мой дорогой папа. Но ежедневные расходы – дело другое. Какой у вас чудесный вид из этого окна, – прибавила она, подошла к окну и выглянула из него.

Эмма присоединилась к ней.

– Такой обширный парк! Как живописно выглядит скот на фоне деревьев… Ни за что не подумаешь, что находишься посреди города.

– Думаю, мы представляем собой анахронизм, – сказала Эмма. – Если бы окна сейчас были открыты, вы бы услышали вдалеке шум дорожного движения.

– О, конечно, – ответила мисс Марпл, – повсюду шумно, правда? Даже в Сент-Мэри-Мид. Мы теперь находимся рядом с аэродромом, знаете ли, и над головой пролетают эти реактивные самолеты! Очень пугает. Два окна в моей маленькой теплице недавно разбились. Самолеты преодолели звуковой барьер, как я поняла, хотя никогда не знала, что это такое.

– Это очень просто, правда, – благожелательно вмешался Брайан, подходя к ним. – Понимаете, вот что происходит…

Мисс Марпл уронила сумочку, и Брайан любезно поднял ее. В этот момент миссис Макгилликадди подошла к Эмме и тихо сказала с мучительной застенчивостью – эта застенчивость была совершенно искренней, так как миссис Макгилликадди очень не нравилась та задача, которую она сейчас выполняла:

– Простите, можно мне на минутку подняться наверх?

– Конечно, – ответила Эмма.

– Я вас провожу, – вызвалась Люси.

Люси и миссис Макгилликадди вместе вышли из комнаты.

– Сегодня очень холодно и ветрено, – заметила мисс Марпл, будто хотела что-то объяснить.

– Насчет звукового барьера, – произнес Брайан, – понимаете, это происходит так… О, а вот и Куимпер.

Доктор подъехал на своей машине. Он вошел, потирая ладони, и выглядел окоченевшим.

– Пойдет снег, – сказал он, – я это чувствую. Здравствуйте, Эмма, как поживаете?.. Боже правый, что это такое?

– Мы испекли вам торт ко дню рождения, – объяснила Эмма. – Вы помните? Вы говорили мне, что у вас сегодня день рождения.

– Я ничего подобного не ожидал, – сказал Куимпер. – Знаете, уже много лет… кажется, да, шестнадцать лет, – никто не помнил о моем дне рождения. – Он казался растроганным до неловкости.

– Вы знакомы с мисс Марпл? – Эмма представила его.

– О да, – сказала мисс Марпл. – Я встречалась с доктором Куимпером здесь раньше, и еще он приходил ко мне, когда я недавно очень сильно простудилась, и был очень добр.

– Надеюсь, вы уже здоровы? – спросил доктор.

Мисс Марпл заверила его, что сейчас с ней все в полном порядке.

– Вы давно ко мне не заходили, Куимпер, – сказал мистер Крэкенторп. – Я мог бы и умереть, а вы совершенно не обращаете на меня внимания!

– Пока не похоже, чтобы вы в ближайшее время умерли, – ответил Куимпер.

– Я и не собираюсь, – заявил мистер Крэкенторп. – Давайте же пить чай. Чего мы ждем?

– О, пожалуйста, – сказала мисс Марпл, – не ждите мою подругу. Она будет очень огорчена, если вы станете ее ждать.

Они сели и приступили к чаю. Мисс Марпл сначала взяла предложенный бутерброд, потом принялась за сэндвич.

1 ... 162 163 164 165 166 167 168 169 170 ... 226
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?