Испытание на прочность - Алексей Ильин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чёрт.
Когда же, выйдя из автомобиля, он приобнял девчонку, она под его рукой буквально одеревенела. Рекс только выматерился про себя. Ладно, авось не обратят внимания. В инфосети этот отель расхваливали именно за полную индифферентность к посетителям.
Джеллика, надо отдать ей должное, продержалась молодцом. Даже осторожно приобняла своего спутника в ответ. Рука у нее была совершенно ледяная и неподвижная, как у манекена. Однако внимания они и впрямь не привлекли.
Номер оказался крохотным. Большую часть занимала двуспальная кровать, а кроме нее, ничего другого не было.
— Отдыхай, я скоро вернусь, — сказал Рекс. — Главное — никуда не выходи и никому не открывай. Здесь не принято беспокоить клиентов, так что, если вдруг постучатся, отвечай: «Уйдите» или: «Я пожалуюсь администратору». Я вернусь через несколько часов, постарайся поспать, потом у нас долгая дорога.
С этими словами он направился к окну.
— Джек! — жалобно воскликнули за спиной. — Джек, постой!
Он обернулся. Джеллика, посеревшая от испуга, стояла возле кровати.
— Ты вернешься?
— Конечно, — удивился Рекс. — Я же говорю — через несколько…
И тут с опозданием и, надо сказать, с облегчением увидел, что она плачет.
— Я за тобой обязательно вернусь, — твердо сказал он. — Не бойся.
Из огромных глазищ ручьями текли слезы. Рекс не знал, что делать. Прикасаться к ней нельзя — это он уже понял. Но ведь и успокоить как-то надо.
— Ложись, — вздохнул он, присаживаясь на край кровати. — Ложись, не стой.
Она заторопилась выполнить приказ. Разулась, скинула курточку и быстро вытянулась на продавленном матрасе. Рекс накрыл ее покрывалом.
— Слушай, тебе очень-очень не повезло с хозяином, — мягко сказал он. — Но на новом месте тебя не обидят. И я не собираюсь тебя здесь бросать и сбегать. Зачем бы мне тогда возиться с тобой и покупать одежду, верно? Проще было бы отправить тебя в канал.
— И мороженое, — невпопад прошептала Джеллика, вытирая мокрое от слез лицо. — Я никогда раньше не ела мороженого. И сэндвич… Спасибо, Джек.
— Не за что. Спи.
Он не успел вылезти из окна, а она уже заснула.
Жалко все-таки, что нельзя было вывезти Дейва Парсона в Зону отчуждения. Там практикуют такую массу долгих казней… От «жаркого» — медленного многочасового сжигания, до «сахарка» — когда так же медленно растворяют в кислоте. А есть еще «кушать подано» — скармливание живьем крысам. Или «хрусть-жарь» — переламывание костей с последующим оставлением на солнцепеке. На этой гниде не зазорно было бы попробовать все.
Слишком уж легко ушел, урод!
* * *
Входящий вызов от неизвестного контакта пришел на рабочий голограммер, когда Мейсон Каттер распределял био-образцы между сотрудниками. Слегка удивленный начлаб развернул звонок. Странно. Согласно заведенному регламенту связь обычно идет через секретаря, а тут — прямой вызов. Да еще и голограммы звонящего нет.
Пожав плечами, Мейсон нажал виртуальную кнопку приема вызова:
— Начальник лаборатории Мейсон Каттер, добрый день.
Интересненькое дело, прием изображения идет. Камеры включились, значит, собеседнику голограмма Мейсона транслируется. А вот обратной видеотрансляции по-прежнему нет.
— Добрый день, — ответил незнакомый мужской голос. — Я — представитель компании «Надежный образец» Джек Джонсон.
— Очень приятно. По какому вы вопросу, мистер Джонсон?
— По вопросу личной встречи и решению рабочего момента, мистер Каттер. Сейчас как раз время ланча, а я приехал из другого сектора. Если вы не против, мне было бы удобно встретиться где-нибудь в кафе. На ваш выбор.
— Никаких проблем, — Мейсон откинулся на стуле.
— Отлично, тогда жду вас внизу. Я подойду сам.
Совершенно озадаченный, Мейсон оборвал контакт и задумчиво посмотрел в пространство. Интересные дела. Но встретиться, безусловно, стоит. Из-за пустяков его бы не дернули. Тем более напрямую.
Поэтому начлаб свернул просматриваемую информацию, заблокировал устройство и отправился на ресепшен.
Беатрис обрадованно улыбнулась ему из-за стойки.
Мейсон залюбовался. Бетти сегодня была чудо как хороша — свеженькая, розовенькая, с безупречной прической и трогательными бровками домиком. Буквально расцвела после вчерашнего. Что значит бояться перестала. А то ходила вечно заплаканная или на грани истерики. Теперь же озорная, аж светится. Конечно, после вчерашней стычки с Парсоном, когда она прибежала к Мейсону с горящими от восторга глазами, ему пришлось прикрыть камеры видеонаблюдения, а потом подмазать одного из безопасников, чтобы тот отметил внезапное прекращение внутренней трансляции как технический сбой. Но Бетти была в таком восторге от своего триумфа и так страстно хотела им поделиться, что Мейсон не смог воспротивиться…
Очень-очень хорошие вышли четверть часа. А потом, несмотря на все попытки привести себя в порядок, Беатрис все равно вышла запыхавшаяся, разрумянившаяся и порядком растрепанная. Плохо, конечно, что запалились — уже поползли слухи. Впрочем, на месте Дейва скоро будет Брэд, а значит, все докладные записки пойдут через него, так что можно не бояться. Но данное ранее обещание про хорошенькую лаборантку надо сдержать, а то ведь начнет клеиться к Беатрис… Ходок он известный.
— Не желаете ли кофе, мистер Каттер? — тем временем весело спросила Бетти.
— Нет, благодарю, мисс О‘Рейли. Дейв здесь? — Мейсон наклонился над стойкой.
— Не-а, — девушка, продолжая улыбаться, заговорщически прошептала: — Пришел, походил из угла в угол и свалил по стеночке. Часа два назад.
— Какие мы грозные! Запугали руководителя! Ну и ладно, — Мейсону очень хотелось ее поцеловать, но не у всех же на виду и не под камерами же. — Сливка, пообедай сегодня без меня. Деловая встреча. Кстати, я ввел твои отпечатки в замок своей квартиры, а еще, пользуясь тем, что на время отсутствия Дейва я его замещаю, отпускаю тебя сегодня пораньше.
Беатрис довольно хихикнула:
— Только, чур, домой не спеши. А то испортишь сюрприз.
— Договорились, — Мейсон засмеялся и направился к лифту.
Внизу в вестибюле к нему никто не подошел, а вот на улице от одной из голографических тумб отделился крепкий парень в массивных темных очках-визоре, шортах защитного цвета, невзрачной футболке, ветровке и бейсболке с логотипом корпорации.
— Мистер Каттер, это я вам звонил, — он протянул руку. — Джек Джонсон.
Мейсон про себя усмехнулся — Джек, ага, Джонсон, как же.
— Предлагаю без официоза, по имени, — пожал начлаб протянутую ладонь, которая оказалась впечатляюще крепкой.
— Согласен. Мейсон, как вы, наверное, уже догадались, я занимаюсь щекотливыми вопросами. И так вышло, что подобный вопрос возник вчера.