Темная Башня - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но ведь и выбора не было. Она уже явственно слышалапреследовавшую их тварь, не только дыхание, но и шорох чего-то, трущегося остену, может о две. Изредка что-то звякало, словно разбивалась кафельнаяплитка, отлетевшая от стены. В попытке визуализировать эти звуки Сюзаннапредставила себе огромного черного червя, гофрированное тело которого заполняловесь тоннель, от стены до стены. И вот это тело изредка сшибало плитки, которыесоскальзывали на пол, а потом крошились под тяжестью твари, и тварь эта,голодная, неслась по тоннелю, сокращая и сокращая разделяющее их расстояние.
Причем расстояние между ними сокращалось все быстрее. ИСюзанна догадывалась, почему. Раньше они бежали в движущемся островке света. Атвари этой, какой бы она ни была, свет не нравился. Сюзанна подумала о ручномфонаре, который Роланд добавил к их снаряжению, но, без новых батареек пользаот него была минимальной. Через двадцать секунд после того как она, Сюзанна,передвинула бы рычажок выключателя на длинном корпусе фонаря, эта чертоваштуковина погасла бы навсегда.
Да только… минуточку.
Корпус фонаря.
Его длинный корпус!
Сюзанна полезла в кожаный мешок, который болтался на плечеРоланда, нащупала консервы, но ей требовались другие банки. Наконец, нашланужную, опознала ее по круглой канавке на крышке. Не стоило гадать, почемубанка эта показалась ей такой знакомой; у Детты были свои секреты, возможно,один, имел непосредственное отношение к «Стерно». Сюзанна поднесла банку клицу, чтобы по запаху убедиться, что ошибки нет, в результате врезала себебанкой по переносице, потому что в этот самый момент Роланд обо что-то споткнулся,то ли о торчащую керамическую плитку, то ли о скелет, и ему пришлось прилагатьвсе силы для того, чтобы не упасть. На этот раз ему удалось устоять на ногах,но, как знать, чем закончилась бы следующая попытка. Возможно, он бы упал, атварь могла настигнуть их до того, как успел бы подняться. Сюзаннапочувствовала, как теплая кровь потекла по лицу, тварь, что гналась за ними,должно быть, тоже ее унюхала, потому что издала громкий, клокочущий крик.Сюзанна представила себе гигантского аллигатора во Флориде, поднимающегочешуйчатую голову, разевающего пасть, словно собравшегося проглотить луну. Ипасть эта так близко.
«О, дорогой Боже, дай мне время, — подумала Сюзанна. — Я нехочу так умирать. Одно дело, гибнуть от пули, но быть сожранной заживо в темноте…»
Совсем другое.
— Быстрее! — рявкнула она на Роланда, и ударила по бокамбедрами, словно всадник, понуждающий уставшую лошадь прибавить шагу.
И, каким-то образом Роланд прибавил. Дыхание с ревомвырывалось из груди. Так тяжело он не дышал даже после того, как станцевалкаммалу. Сердце грозило разорваться в груди. Но…
— Быстрее! У меня, возможно, есть туз в рукаве, но пока тыдолжен выдать все, на что способен!
И в кромешной тьме под замком Дискордия Роланд выдал.
12
Сюзанна запустила свободную руку в мешок, и ее пальцысомкнулись на длинном корпусе ручного фонарика. Она вытащила фонарь и зажалапод рукой (зная, если уронит, они точно погибнут), потом за кольцо сдернулакрышку с банки со «Стерно», с облегчением услышала шипение, какимсопровождается нарушение вакуумной упаковки. С облегчением, но не удивившись:если бы герметичность была нарушено, воспламеняемое желе в банке давно быиспарилось и банка стала бы значительно легче.
— Роланд! — крикнула она. — Роланд, мне нужны спички.
— В кармане… рубашки! — прохрипел он. — Возьми сама!
Но поначалу она выронила фонарь в зазор между своейпромежностью и спиной Роланда, успела схватить, прежде чем он проскользнул внего. Крепко ухватившись за головку фонаря, сунула длинный корпус с банку со«Стерно». Для того, чтобы достать спички, держа вымазанный «Стерно» фонарь водной руке в одной руке, а банку — в другой, требовалась третья рука, поэтомуСюзанна отбросила банку, благо в мешке лежали еще две.
Впрочем, если бы ее задумка не удалась, ей бы уже непредставилась возможность достать их.
Тварь опять взревела, и по звуку чувствовалось, что онабуквально у них за спиной. Теперь до ноздрей Сюзанны долетел и запах твари:также пахла бы груда рыбы, гниющей на солнце.
Сюзанна потянулась через плечо Роланда, вытащила изнагрудного кармана спичку. Возможно, у нее было время, чтобы зажечь одну, ноникак не две. Роланд и Эдди зажигали спички, чиркая их о ноготь большогопальца, но у Детты Уокер был более эффектный трюк, который она неоднократноиспользовала, что поразить белых мальчиков в придорожных забегаловках, своюдичь в дни охоты. В темноте Сюзанна скорчила гримаску, подальше оттянула губыот зубов, сунула серную головку за зазор между двумя передними верхними зубами.«Эдди, если ты здесь, помоги мне, сладенький… помоги мне все сделатьправильно».
Она дернула спичку. Что-то горячее опалила небо, на языкепоявился привкус серы. Огонек едва не ослепил ее привыкшие к темноте глаза, ноона сумела поднести его к вымазанному в желе длинному корпусу фонаря. «Стерно»занялось сразу же, корпус фонаря превратился в факел. Не очень-то и яркий, нофакел.
— Повернись! — крикнула Сюзанна.
Роланд тут же остановился, без вопросов, не протестуя, иразвернулся на каблуках. Она вытянула перед собой горящий факел, и на мгновениеони увидели влажно блестящую голову, усыпанную розовыми глазами альбиноса. Нижерасполагалась пасть, размером с дверь, перед которой извивалось множествощупальцев. «Стерно» горело не ярко, в этой чернильной тьме света вполне хватилона то, чтобы чудовище отпрянуло. Прежде чем оно исчезло в темноте, они увидели,как все глаза разом захлопнулись, и поняли, насколько они чувствительны, еслидаже такой слабый свет…
У стен тоннеля лежали груды костей. Головка фонаря, которуюСюзанна держала в руке, уже начала нагреваться. Ыш неистово лаял, глядя втемноту, низко опустив голову, широко расставив короткие передние лапы, шерсть унего стояла дыбом.
— Присядь, Роланд, присядь!
Он опустился на корточки, и Сюзанна передала ему факел,который уже начал затухать. Желтые язычки пламени, бегающие по стальномукорпусу, кое-где превращались в синие. Тварь в темноте оглушающе заревела, иСюзанна смогла разглядеть ее очертания. Голова моталась из стороны в сторону.Она вновь приблизилась к ним, чувствуя, что огонь вот-вот погаснет.
«Если пол здесь влажный, все кончено», — подумала она, но,шаря по полу в поисках берцовой кости, поняла, что он сухой. Возможно, органычувств обманывали ее, лелея ложные надежды, она отчетливо слышала, как где-токапала вода, но думать об этом времени не было.
Сюзанна вытащила из мешка еще одну банку «Стерно», нопоначалу никак не могла ухватиться за кольцо, отщелкивающее крышку. Тварьприближалась, и теперь Сюзанна могла разглядеть множество коротких ножек подподнятой бесформенной головой. Не червь, значит, а какая-то гигантскаямногоножка. Ыш встал перед ними и по-прежнему лаял, оскалив все зубы. Так чтопервым съели бы Ыша, если б она не смогла…