Я сам похороню своих мертвых. Реквием для убийцы. Проходная пешка - Джеймс Хэдли Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пять саксов.
Леон протяжно свистнул.
— Этот звук, который ты слышал издали, мой вертолет, который должен опуститься на крыше твоего дома, — радостно проговорил он, прежде чем повесить трубку.
Глава 3
I
Юлия давно уже поняла, что Инглиша нельзя заставлять ждать, и потому она была совсем готова, когда Инглиш позвонил ей, чтобы сказать, что он не сможет сопровождать ее в кинематограф.
Когда он повесил трубку, она медленно положила свою сумочку и посмотрела на себя в зеркало. Она машинально отметила, что очень хорошо выглядит и что ее зеленая шляпа еще пуще оттеняет цвет ее глаз и рыжие волосы.
Инглиш сказал ей, что он поужинает с ней в клубе в девять часов. Она посмотрела на часы. Было шесть часов пятнадцать минут, что означало, что у нее было свободных два часа до свидания с ним.
Она сняла телефонную трубку и вызвала контору Инглиша.
Ей ответила Лоис, и рот Юлии сжался. Лоис сильно не нравилась ей, и у нее были основания думать, что это было взаимно. Все заметили, что она влюблена в Инглиша, за исключением самого Инглиша.
— О Лоис, это Юлия, — любезно проговорила она. — Что, Гарри здесь? Мне нужны билеты в театр.
— .Да, он здесь, — холодно ответила Лоис. — Одну секунду, мисс Клэр.
Она упорно называла ее мисс Клэр, несмотря на то, что Юлия много раз просила называть ее по имени.
— Добрый вечер, Юлия, — прозвучал голос Гарри. — Я как раз собирался уходить. Я вам нужен?
— Я хотела бы два билета на представление в субботу, Гарри, — сказала Юлия, стараясь говорить спокойно. — Я хотела просить Ника привезти их мне, но наше свидание расстроилось. Он освободится лишь к девяти часам, а мне нужно повидать людей, которым я обещала билеты. Вы не могли бы отвезти их в клуб Ника? Я зашла бы за ними.
— Ну да, конечно. Я как раз собираюсь домой. Я положу конверт на ваше имя.
— Тысяча благодарностей, Гарри, — сказала она.
Она повесила трубку, быстро взяла свою сумочку и перчатки и вышла из квартиры. Внизу она попросила привратника вызвать ей такси. Пока она ожидала такси, она закурила сигарету и с неудовольствием заметила, что пальцы ее дрожат.
— Куда вы собираетесь ехать, мисс? — спросил привратник.
— В Атлетик клуб.
Он открыл дверцы такси, взяв Юлию за локоть, чтобы помочь ей сесть в машину, и сказал адрес шоферу.
Такси ехало довольно быстро, несмотря на интенсивность движения, и когда он уже собирался свернуть на Бостон-авеню, Юлия наклонилась вперед и сказала:
— Я переменила намерение. Отвезите меня на двадцать седьмую улицу, дом 5, пожалуйста.
— О’кэй, мисс, — ответил шофер, улыбнувшись через плечо. — Мой старик всегда говорил мне, что женщины, которые часто меняют свои решения, гораздо решительнее, чем мужчины.
Юлия засмеялась.
— Вероятно, он был прав.
Через десять минут шофер остановился.
— Вот мы и приехали, мисс.
Юлия расплатилась с ним, поблагодарила его и быстрыми шагами направилась по маленькой улочке, которая оканчивалась у реки. Время от времени она кидала назад взгляды, но улица была.пустынна. Она неожиданно замедлила шаг и обернулась.
После коротких взглядов направо и налево она подняла глаза на темное здание перед ней. Убедилась в том, что за ней никто не следит, и направилась по узкой и темной улочке, которая вела к берегу.
Легкий белый туман поднимался от реки, и где-то вдали завыла сирена с какого-то судна.
Она снова остановилась, снова осмотрела окрестности, вошла через входную дверь какого-то высокого узкого здания и очутилась в темном вестибюле. Она, не задумываясь, как будто ей это было хорошо знакомо, направилась в темноту.
Перед ней открылась дверь.
— Юлия?
— Да.
Она прошла через дверь в комнату. Зажглась лампа, и она с улыбкой повернулась в тот момент, когда Гарри Винс уже обнимал ее.
— И ты говоришь, что нам не везет, любовь моя, — сказал он. — Я уже приготовился провести гнусный вечер. Я думал, что он пойдет с тобой в кино.
Она обняла его за шею и прижалась лицом к его лицу.
— Сэм появился в последний момент, — сказала она. — О Гарри, ведь уже так давно… поцелуй меня.
Гарри поцеловал ее, держа крепко прижатой к себе. Его сердце сильно билось.
— У нас так мало времени, любимый, — сказала она, отстраняясь от него. — Не будем разговаривать, не будем терять ни минуты.
— Я ждал этого момента с таким же нетерпением, как и ты, — ответил Гарри. — Дай мне твое пальто. Там, в той комнате, горит свет. Пойдем туда.
Она скинула пальто и, пройдя впереди Гарри, оказалась в комфортабельно обставленной комнате с огнем в камине. Комната была освещена лишь пламенем от камина, танцующие отблески которого придавали комнате уютный вид.
— Не зажигай света, Гарри.
Он закрыл дверь и, прислонившись к ней спиной, стал смотреть на Юлию.
Он всегда удивлялся быстроте, с какой она раздевалась. Она быстро расстегнула молнию, потом другую и через несколько секунд стояла перед ним совершенно обнаженная и прекрасная.
— Юлия, ты самое прекрасное создание на свете, — хриплым голосом проговорил он. Он постоял еще, она же повернулась к нему спиной, стала на колени перед камином и протянула к огню руку.
— Только ты умеешь сказать мне это, Гарри, и убедить меня в этом.
Он подошел к ней, встал на колени рядом, обнял ее за талию и притянул к себе.
— Я живу лишь для таких моментов, — сказал он. — Мне кажется, что земля перестанет вращаться, что на земле существуем только мы вдвоем.
Она подняла на него свои глаза, закинула руки за шею и, притянув к себе его голову, поцеловала его.
Будильник на ночном столике отзвонил восемь часов, и Юлия наполовину приподнялась.
— Не двигайся, любимая, — сказал Гарри из темноты, обнимая её, — у нас еще целый час времени.
— Нет, только полчаса, я не должна заставлять его ждать.
— Юлия, так не может продолжаться вечно, — проговорил Гарри, прижимая ее лицо к своему. — Разве ты не можешь с ним поговорить? Сказать ему, что ты не можешь больше оставаться с ним?
— Но послушай, Гарри, ты же знаешь. Ты хорошо знаешь, что Ник никогда не откажется от меня. А к тому же, как мы будем жить? Не начинай этого спора, прошу тебя. Ты сам знаешь, что это ни к чему не приведет.
— Но это опасно. Если кто-нибудь узнает…
— Он ничего не узнает.
— Что ты об этом знаешь? Он не идиот. Может быть, он давно