Мечта моего сердца - Полин Эш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он не успел даже возразить, как в палату вошла старшая медсестра, но мир и покой уже покинули больного при одном упоминании о Романи Девере. Он выглядел взвинченным и с трудом сдерживал гнев.
— Я не хочу ее видеть, — проговорил он с не оставляющей сомнений категоричностью.
— Ну хорошо, мистер Таппенден, — удивленно сказала сестра. — Просто мне дали понять, что это очень важно, и я уже хотела разрешить вашей секретарше приходить каждый день ненадолго, чтобы вы диктовали ей письма или разбирали документы.
— Мой секретарь — мужчина, его я хотел бы видеть, — сказал Марвуд, несколько успокаиваясь. — А девушка — не моя сотрудница, хотя работает в нашей конторе.
После окончания дежурства Лейла поискала немного Романи Девере, но ее никто не видел с тех пор, как она исчезла с банкетки. На какое-то мгновение Лейле показалось, что в конце коридора промелькнуло что-то алое, она устремилась туда, но оказалась перед закрытой дверью бельевой и никого не обнаружила.
Лейла спросила вахтера, не видел ли он девушку, которая спрашивала разрешения навестить мистера Таппендена, и описала ее, но он ее не видел и не помнил, чтобы подобная особа спрашивала разрешение на посещение.
Озадаченная Лейла наконец сдалась. У нее не было времени слоняться по клинике, а если девушка в самом деле где-то затаилась, Лейла не сомневалась, что скоро ее обнаружат и укажут ей на дверь. И все же на душе ее было тревожно.
Перед тем как смениться с дежурства, она заглянула к Дадли и Джефри Филби. Дадли выглядел намного бодрее, но Джефри Филби по-прежнему беспокоился о ребенке.
— Сам не понимаю, на что я только рассчитывал, решив не сообщать ей, — нервничал он. — Ведь она наверняка откуда-то да узнает. Об этом наверняка писали в газетах?
— Честно говоря, не знаю, — призналась Лейла. — Но я редко читаю газеты, а когда по радио передают новости, мы обычно болтаем с девочками. У нас остается мало свободного времени, и лично я стараюсь просто побольше бывать на воздухе. Очень может быть, что в интернате вашей племянницы тоже не особенно читают прессу, так что на вашем месте я бы не волновалась так.
Но он все равно волновался, и Лейла решила отвлечь его расспросами:
— Могла девочка прочитать эту газету сама?
— Сама наверняка нет, ей только семь. Но кто-то вполне мог ей прочитать.
— Кто, например? Что у них за учителя? Они смакуют колонку происшествий или скорее читают заметки о научных открытиях или всяких интересных раскопках?
— Я полагаю — второе, — усмехнулся Филби. — Но как быть с работниками кухни? — все-таки стоял он на своем.
— Даже если кто-то из них и прочитал — неужто они расскажут маленькой девочке? Скорее уж сначала покажут заметку учителям, — рассуждала Лейла.
— Скорее учителям, конечно, — допустил он с некоторым облегчением. — А как в таком случае поступят учителя?
— Свяжутся с вашим поверенным. Родственниками. Банковскими служащими.
— С банковскими служащими могут! За интернат я плачу через банк.
— Значит, возможно, дирекция интерната уже в курсе, но девочке они ничего не скажут, не связавшись с вами, правильно? А в вашем банке знают, в какой вы больнице?
— Нет, — тоскливо возразил он. — В этот раз я не присоединился ни к какой экспедиции — мы пошли вдвоем: жена и я. Запланированный поход намечался только на следующую неделю. Они могут решить, что мы поехали куда-то просто отдохнуть. Они, возможно…
— Так не пойдет, мистер Филби. Слушайте, старшая сестра попросит нашего социального работника узнать все точно. В каком альпинистском клубе вы состоите? Мы с ним свяжемся. А как насчет ваших соседей? Он сможет созвониться с ними и попросить наведаться к вам домой, проверить, как там дела. А я созвонюсь с интернатом, и, если хотите, Кристин никто ничего не скажет, пока вы не поправитесь.
— Когда появится этот ваш социальный работник? — спросил он раздраженно.
— По-видимому, завтра утром. Сейчас он уже ушел. Почему вы вдруг так забеспокоились? Ведь вы говорили вначале, что жили только вдвоем с женой и волноваться там не о ком. Я даже, кажется, слышала, как вы говорили, что соседи в ваше отсутствие позаботятся о вашей квартире.
Его лоб покрылся испариной, он задышал часто и неровно.
— Я просто не хотел ни о чем думать, не хотел, чтобы меня навещали, не хотел никаких разговоров… о жене. Было одно желание — отгородиться от расспросов. На самом деле у нас только один сосед по площадке, с которым мы поддерживали дружеские отношения, но он сейчас в отъезде. Жильцы на других этажах, может быть, прочитали газету и приглядывают за нашей квартирой, хотя очень сомневаюсь. Они не слишком общительны — древняя старушка с пожилым сыном, одинокая дама бальзаковского возраста, два брата, которых никогда нет дома…
— Не слишком весело для девочки, когда она приезжала домой на каникулы, — пробормотала тревожно Лейла. — Даже не с кем поиграть…
— Она никогда не приезжала. Мы обычно — то есть моя жена — возила Кристин на море. Мы и поселились в этой квартире, потому что соседи там далеко. Нам нравилось быть только вдвоем… я и жена… и чтобы никого…
Больше он был не в силах говорить.
Когда Лейла покидала больницу, ее глаза подозрительно блестели. Она знала, что не сможет оставить это дело просто так.
На ходу она прокручивала в голове всякие варианты. Не позвонить ли в дом Филби в Джурби-Грин, справиться — есть ли там консьерж? Не знает ли кто-то кого-то в Джурби-Грин, кто мог бы сходить туда и узнать, как в случае с Дадли Марчмонтом? Но не обидится ли социальный работник — натура очень чувствительная? А может, все-таки наведаться туда самой? Когда отходит ближайший автобус?
Она была так занята своими мыслями, что не заметила Керни Холдстока, который медленно ехал вдоль тротуара на своей машине. Он коротко погудел, чтобы привлечь ее внимание, и скупо улыбнулся, увидев, что она вздрогнула от неожиданности.
— Может быть, вас подвезти?
Лейла вздрогнула снова — при мысли, что окажется с ним вдвоем в его автомобиле, и сама поразилась себе. В прошлый раз все было нормально, так в чем же дело теперь? Неужели это новое зародившееся отношение к нему лишало ее уверенности в себе, заставляло его избегать?
Но Керни Холдсток, кажется, был настроен решительно.
— Садитесь же скорее, не то меня оштрафуют за то, что я создаю затор. Ведь вы куда-то спешите, а у вас слишком мало свободного времени, чтобы отказываться от быстрой доставки.
Она поблагодарила и молча села рядом. Так же как его зятя, Керни Холдстока интересовала и притягивала окутывавшая ее аура спокойствия и абсолютная естественность манер. Сегодня он невольно подслушал, что она в кого-то влюблена, и все же его тянуло в ее общество. Если она идет не на свидание, то почему бы им и не поболтать немного?
— Куда вы, кстати, направлялись? — спросил он как бы между прочим.