Тени в ночи - Лидия Джойс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Теперь я этого хочу, но медленно, – то ли приказала, то ли попросила она. – Медленнее, чем в прошлый раз.
Колин не ответил, но вместо того, чтобы грубо задрать юбки, как ему хотелось, он спокойно поднимал их, пока они не собрались на ее животе. Рука скользила вверх по бедру, и она лишь тихо постанывала. Наконец он вошел в нее, упиваясь напряженностью ее тела, когда оно сжало его, и острой болью, когда Ферн крепко схватила его за волосы, чуть не вырвав их с корнем. Он двигался у нее внутри, и боль пробуждала его лишенные жизненной силы нервы, заставляя непроизвольно убыстрять темп.
– Не спеши.
Ферн так дернула его за волосы, что он едва не потерял самообладание, но подчинился. Глаза у нее были крепко зажмурены, на лице абсолютная сосредоточенность, как будто она пыталась что-то вспомнить или найти. Потом дыхание стало прерывистым, и она выгнулась ему навстречу.
– Да! – крикнула она, дернув его голову вниз для поцелуя.
Колин погрузился в раскаленное добела освобождение. Как и прежде, ощущение было скоротечным, хотя оно в чем-то изменило его чувства. Только прочно укоренившаяся вежливость многих предыдущих связей не позволила ему всей тяжестью упасть на Ферн, когда его настигла волна усталости.
Должно быть, так и полагается себя чувствовать, думал он со все еще бешено колотившимся сердцем. Не удивительно, что молодые самцы не могут думать ни о чем другом. Раньше близость с женщиной казалась ему приятной в значительной степени потому, что давала облегчение. Половой акт был для него средством для снятия избыточного физического напряжения. А такого он никогда еще не испытывал. Это делало его неуверенным в себе, неуверенным во всем.
Потому он и стремился в Рексмер, где уладит финансовые неурядицы, вычеркнет из жизни тени прошлого, а если повезет, разберется с этими неизвестными ощущениями. Чем скорее он расставит все по своим местам, тем скорее вернется к своей нормальной, уединенной жизни без всяких потрясений.
Но, лежа с затуманенным рассудком, Колин уже не был уверен, что не хочет чего-то ещё.
– Это не очень походило на воровство, – удивленно прошептала Ферн.
– Надеюсь, ты получила удовольствие, – непроизвольно выдала ответ часть его мозга, видимо, равнодушная к тому, что с ним происходило.
– Да. Получила. – Она взяла его руку, и Колин почувствовал на ней ее горячее дыхание. – Теперь расскажи мне подробно, куда мы едем, или я никогда тебя не укушу, – сказала она дрожащим, возможно, от собственной отваги, голосом.
Убрав руку, Колин сел и взглянул на жену, растянувшуюся поперек кровати.
– Рексмер был фамильным владением уже четырех поколений нашей семьи, когда смерть дальнего родственника неожиданно принесла его хозяину титул барона.
– И почему мы туда едем сейчас?
Ферн нахмурилась, и у него возникло странное желание разгладить появившиеся на ее лбу тонкие морщинки.
– Потому что это самое отдаленное из моих владений. – Колин сказал жене полуправду. – Я никогда там не был, хотя отец подарил его мне на восемнадцатилетие. Неподалеку есть маленькая деревня, но в поместье не должно быть никого, кроме управляющего и его жены.
– Это единственная причина? – осторожно спросила Ферн.
– Ее вполне достаточно.
– Там и правда никого нет? Даже служанки?
– Разумеется. К чему служанка, если никто из моей семьи никогда там не жил?
Ферн покачала головой.
– Но что я буду делать? Мать нашла мне постоянную горничную и уже послала ее в твой городской дом, чтобы она ждала нашего возвращения. А теперь у меня вообще нет даже служанки.
– Прости, если это причиняет тебе неудобство.
– Кто будет застегивать мне платье? Кто причешет мне волосы?
– Раз тебе нужна помощь, я застегну платье. А что касается волос, то наверняка тебе не причинит вреда, если ты на какое-то время ограничишься более простой прической. – Колин начал уставать от ее мелкой озабоченности.
– Более простой! Я вообще понятия не имею, как одеваться. И ни разу не причесывалась самостоятельно. Меня учили, как организовать прием шестидесяти гостей, как сделать кружевной чепчик и башмачки для новорожденного, я знаю тридцать два вида стежков для вышивания, но я не имею ни малейшего представления, что делать с волосами.
– Научишься. Как научилась всему остальному, – резко ответил Колин, игнорируя странный, незнакомый укол вины.
Его жена еще так молода, ее знания так невелики в своем объеме и важности, он должен бы радоваться. Конечно, именно этого он и хотел, но теперь все изменилось, оба резко сошли с предназначенного им пути, а это главным образом его вина.
Ферн крепко сжала губы, словно подавляя гневный ответ.
– В чем дело? – спокойно поинтересовался Колин. Было нечестно вымещать на ней свое раздражение.
– Вам легко говорить, у вас есть камердинер, он и побреет вас, и почистит ваши сапоги, – ответила Ферн, хотя понимала, что похожа сейчас на капризного ребенка.
– Хочешь, чтобы я отослал его?
– Да, хочу. Может, это глупо и мелко, но да, я хочу, чтобы вы отослали его. Вы отняли у меня служанку, везете через всю Англию к месту, о котором я даже не слышала, так почему вы оставляете себе камердинера? – обиженно произнесла она.
Колин холодно взглянул на нее.
– Утром я отправлю его назад.
Господи, к чему эта ссора из-за пустяков? Когда они сошлись, все казалось правильным, а теперь он понятия не имеет, что делать с молодой женщиной, сидевшей рядом с ним. В действительности он вообще не знал ее и не собирался узнавать, ограничившись поверхностными знаниями из бесед по поводу светских банальностей или пустых разговоров о хозяйстве во время обедов.
Теперь он закрыт с ней в комнате, такой маленькой, что они едва могли двигаться, и останется здесь до утра. Минуты, казалось, падали вокруг него хлопьями снега, образуя сугроб. Что ему со всем этим делать? Как им провести время, не имея другого развлечения, кроме собственной компании? Они могут заняться совершенно определенным делом, не требующим внешней многозначительности. Несмотря на безумство последней кульминации, его тело уже готово к действию. Но все-таки он должен поговорить с женой. Неправильно, что между ними какой-то барьер, а он не в состоянии его преодолеть, спросив о чем-то более важном, чем о здоровье сестер или родителей.
– Ты в неудобном положении, – наконец сказал он. – Позволь, я помогу тебе раздеться на ночь.
– У меня даже нет ночной рубашки. Все в моем сундуке.
– Я знаю. Встань.
Ферн медленно подчинилась.
– Иди сюда.
Она шагнула вперед. Колин положил руку ей на талию и начал расстегивать пуговицы лифа. Он видел, как бьется пульс на ее горле, как напряглось ее лицо, и eго движения инстинктивно стали возбуждающими. Намного легче, когда могли говорить их тела, хотя он понимал, что этого будет недостаточно.