Дело встревоженной официантки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Делла Стрит и Мейсон закончили обед и взяли шербет надесерт.
Через несколько минут после того, как они вернулись в офис,послышался кодовый стук Дрейка в дверь личного кабинета Мейсона.
– События развиваются, Перри, – с мрачным видомпроинформировал детектив после того, как Делла Стрит закрыла за ним дверь.
– Что случилось?
– Только что узнал новости. София Атвуд в больнице вкритическом состоянии.
– Как она там оказалась?
– Вчера вечером где-то около полуночи кто-то вломился в доми стукнул ее по голове здоровым, на пяти батарейках, фонариком. Она потеряласознание. Полиция узнала об этом примерно с полчаса назад, после того как вдоме появился Стюарт Баксли. Когда никто не ответил на его звонок, онотправился к черному входу. Он утверждает, что дверь была открыта. У негозародились подозрения, он вошел и обнаружил, что миссис Атвуд лежит на полуспальни без сознания. Фонарик с разбитым стеклом, которым, очевидно, ееударили, валялся рядом. Хирурги считают, что у нее гематома под твердоймозговой оболочкой.
– Она жива?
– Очевидно, да, но в коматозном состоянии.
– А откуда у тебя эта информация? – спросил Мейсон.
– Я должен тебе кое в чем признаться, Перри. Как только яоказался в конторе, зная, что женщина перед «Джиллко» – это не миссис Атвуд, ясразу же послал оперативника проверить, чем занимается София Атвуд. Я велел емупозвонить к ней в дверь, представиться торговым агентом, сказать, что кто-то изсоседей рекомендовал ему зайти к миссис Атвуд, попытаться продать ейэнциклопедию или что-то в этом роде. Ты не поверишь, Перри. Мы таким образомдаже иногда получаем заказы.
– И что произошло?
– Мой парень добрался до дома сразу же после отъезда«Скорой». Кругом рыскали полицейские. Ему удалось выяснить, что случилось. Онбросился к телефону и связался со мной.
– Ясно. Все значительно серьезнее, чем я предполагал.Чего-то подобного следовало ожидать. Когда такие расхождения в суммах наличных,то…
Адвокат внезапно замолчал.
– Я не все знаю? – поинтересовался Дрейк.
– Да, не все. И тебе незачем иметь полную информацию, –ответил Мейсон. – У меня есть предчувствие, что с этим делом у нас будет ещенемало проблем. Нас наверняка ждут большие неприятности. Ладно, Пол, поехали кзданию «Джиллко», поговорим с женщиной, торгующей карандашами. Насколько тебеизвестно, она еще там?
Дрейк кивнул.
Мейсон повернулся к секретарше:
– Оставайся на месте, Делла. Позвони Трэси. Я хочу, чтобы онподготовил машину сегодня к половине восьмого вечера. Об обуви никому ничего неговори. Я постараюсь вернуться поскорее.
– Об обуви? Какой обуви? – не понял Дрейк.
– Не обращай внимания, Пол, – ответил Мейсон. – Пойдем.
Компания «Джиллко» располагалась в районе, где находилосьнесколько фабрик и было достаточно места, чтобы предприятия строили огражденныестоянки для машин своих сотрудников. «Джиллко» размещалась в трехэтажномздании. Дрейк нашел место для парковки у края тротуара. Вместе с Мейсоном онивошли в холл, где за письменным столом сидела симпатичная молодая женщина. За ееспиной находился коммутатор, за которым трудилась телефонистка, соединяющая иразъединяющая звонивших.
– Привет, это опять я, – поздоровался Дрейк. – На этот развместе с другом.
Женщина рассмеялась:
– Все еще интересуетесь слепой, торгующей карандашами? Вы –полицейский, собирающийся ее арестовать за подобную деятельность, или кто-тоеще?
– Нет, нам просто любопытно.
– Да, я понимаю. Из чистого любопытства высокооплачиваемыесотрудники или даже руководящие работники приезжают сюда, чтобы… Эй, а вы, случайно,не адвокат Перри Мейсон?
Мейсон кивнул.
– Это уже что-то, – воскликнула она. – Теперь вы, неисключено, скажете, что она замешана в убийстве?
– Может оказаться свидетельницей, – сообщил Мейсон. – А гдеона?
– А разве на обычном месте ее нет? – обратилась женщина кДрейку.
Детектив покачал головой.
– Значит, уже уехала. Я знаю, что она там сидела примернополчаса назад.
– Где конкретно она обычно сидит? – поинтересовался Мейсон.
– Где кончается тротуар. Фактически на территории,принадлежащей нашей компании. Вне юрисдикции города. Это частная собственность.Мистер Джиллман велел ее не трогать – пусть приносит удачу.
– И ей удается зарабатывать себе на жизнь, торгуя здеськарандашами? – спросил Мейсон.
– У нее хороший товар. К тому же есть шариковые ручки. Насамом деле неплохие вещи. Многие наши сотрудники у нее покупают. Вы даже неповерите. Иногда мне кажется, что она недурно зарабатывает, но, конечно, нестолько, чтобы разъезжать на такси.
– А как ей еще сюда добираться? Ведь она же не можетприехать на автобусе, – сказал Мейсон. – Пешком тоже никак, если она слепая.Дешевле взять такси, чем нанимать машину с водителем.
– Я знаю. Я один раз спросила ее, почему она приезжает натакси, и она мне именно так и ответила. Она объяснила, что таксомоторные паркипредоставляют скидки слепым, которые таким образом добираются на работу, илиэто иногда делают сами водители. По крайней мере, она платит со скидкой.
– И давно она здесь торгует?
– Чуть больше двух недель.
– Мистер Дрейк сказал мне, что вы обратили внимание на ееноги?
– Да. На самом деле сюда приезжают две женщины. У однойочень аккуратненькие ножки, у второй – нормальная левая, а на правой – «шишка».
– А каким образом вы это заметили?
– О, я вообще очень наблюдательная. Послушайте, я дала вамуже столько информации… Не знаю, понравится ли это мистеру Джиллману или нет.Переговорите с ним и спросите у него, можно ли мне все это с вами обсуждать?Мне не хотелось бы… Я уверена, что мистеру Джиллману не понравится, если яоткрою что-нибудь такое, что привлечет ненужное внимание к компании.
– Конечно, – согласился Мейсон. – Мы можем к нему подняться?
– Минуточку.
Женщина пододвинула к себе телефон. Ей пришлось ждать секундтридцать, потом она сказала в трубку:
– Кабинет мистера Джиллмана, пожалуйста… Добрый день. Не могбы мистер Джиллман встретиться с мистером Мейсоном, адвокатом? – Услышав ответна другом конце провода, она виновато улыбнулась Мейсону: – Мне жаль, мистерМейсон, но мистер Джиллман сейчас очень занят. Его ждет несколько человек, ктому же в течение следующих двух часов ему требуется сделать массу важныхзвонков. Весьма напряженное время года для него. – Она повесила трубку ивопросительно посмотрела на Пола Дрейка. – Вы тоже адвокат, мистер Дрейк?