Кровавая Мэри - Джоу А. Конрат
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лэтем засмеялся:
– Романтический ужин, м-м-м?
– Пистолет у меня в сумочке. Пристрелить этого парня?
– Пусть сначала заплатит за ужин.
Пока Лэтем подрезал стебли, я нашла в шкафу вазу. Когда цветы были поставлены, я снова поцеловала его, затем стерла помаду с его губ.
– Так что это за важный вопрос, который ты хотел задать?
– Скоро узнаешь.
– Дело, значит, было в восьмидесятых, наркотики на улицах были новинкой, к нам с Джеки поступило сообщение, что недалеко от дома, где торговали наркотой, стреляли в полицейского.
Лэтем подтолкнул меня:
– Вы что, вдвоем работали?
Я сделала большой глоток коктейля и нахмурилась.
– С Гарри больше никто не работал, поэтому пришлось мне.
– Верно. Это потому, что я безрассудный.
– Это потому, что ты невыносимый. Все напарники Гарри рано или поздно подавали заявление о переводе.
Гарри почесал голову:
– Это не так. Штайнвонка подстрелили.
– Штайнвонк сам выстрелил себе в ногу, чтобы убраться от тебя.
– Не важно. В общем, подъезжаем мы к дому, так и есть – на тротуаре перед домом лежит полицейский.
Я оглядела помещение. Мы сидели в баре, через улицу от Уригли Филд, в нескольких кварталах от моего жилья. Лицо Гарри было испачкано соусом для барбекю; разговаривая, он поглощал крылышки, более двух дюжин лежало перед ним на блюде.
– Джеки выбирается из машины, проверяет копа. Он без сознания.
– Он был застрелен? – спросил Лэтем. Он подкалывал МакГлейда уже полчаса, и пора бы ему остановиться. Ни он, ни Гарри так и не заикнулись о том, о чем собирались поговорить, поэтому я начинала нервничать. К тому же я была слишком хорошо одета для такого места, мне надоели сигаретный дым и громкий шум.
– В том-то и штука. В него не стреляли, но у него на голове была огромная шишка. Он никак не мог очухаться, даже хрипел.
Как бы то ни было, Джеки решила: это хороший предлог, чтобы войти в дом. Она направляется прямо туда, что вообще-то является самоубийством. Дома, где торгуют наркотой, – настоящие крепости. Я помню, во время одного из рейдов мы нашли у них даже гранатомет. Эти ребята не в игрушки играют.
Лэтем посмотрел на меня с таким нескрываемым восхищением, что я чуть не залилась краской.
– У них не было гранатомета, – заметила я.
– Дай мне рассказать до конца. Ну, поскольку я ее напарник, то иду за ней. Джеки стоит там, кричит и размахивает пистолетом, напугала их, можно сказать, до смерти. Они чуть не подавили друг друга, когда побежали сдаваться. Мы произвели восемнадцать арестов, причем сами, без единого выстрела. Про нас даже в вечерних новостях рассказывали.
– А что с тем полицейским?
– Это самое интересное. Выяснилось, что коп пришел туда, чтобы купить себе немного наркоты, а когда выходил, то наступил на шнурок, упал и вырубился.
Гарри засмеялся, шлепая рукой по бедру и пачкая штаны соусом.
– Отличная история, – проговорил Лэтем, отхлебнув пива. – Джек вообще не очень много рассказывает о себе.
– А ты не слышал, как она работала под прикрытием, выдавая себя за проститутку?
– Нет, интересно было бы узнать.
Я была не прочь послушать рассказы о своем прошлом, но вместе с тем мне не хотелось, чтобы Лэтем сдружился с Гарри МакГлейдом, которого я не выносила по многим причинам. Самое время сменить тему.
– Так что у тебя там за проблема с сержантом Пирсом? – спросила я Гарри.
– А, я переспал с его женой.
– Переспал?
– Ну да, сделал ей «особый от Гарри, с соусом». Она приятная женщина, слишком хороша для него. – Гарри облизнул пальцы и потянулся за последним крылышком.
– И я нужна тебе, потому что…
– По-видимому, миссис Пирс забыла сказать об этом до того, как все случилось, – ее муж играет в гольф с мэром.
– И?..
– И теперь мне не хотят продлить лицензию частного детектива.
Я собиралась выразить свое удивление по поводу услышанного, как вдруг в баре послышалось знакомое хлопанье пистолетных выстрелов.
Гарри и я, сразу узнав звук, быстро бросились на пол. Я увлекла за собой Лэтема.
– У тебя есть ствол? – МакГлейд уже достал свое оружие. Это был «магнум» сорок четвертого калибра, один из наиболее мощных образцов ручного огнестрельного оружия. В самый раз вспомнить шутку Фрейда о компенсации.
– Возле входа, – сказала я ему, открывая сумочку и доставая свой «смит и вессон» тридцать восьмого калибра.
Еще один выстрел. Большинство посетителей до сих пор не поняли, что происходит: вскочив на ноги, они удивленно озирались. Сквозь море ног я увидела у входной двери человека: белый, худощавого телосложения, неряшливого вида. В руке у него был автоматический пистолет – вроде бы девятимиллиметровый, – которым он размахивал, ни в кого при этом не целясь.
У его ног в растекающейся луже крови лежал вышибала.
– Похож на бомжа, к тому же под кайфом. С девятимиллиметровым. Один пострадавший, насколько я вижу.
– Я обойду со стороны. Прикрой меня.
Гарри стал быстро пробираться направо, к дальней стене. Левой рукой я вытащила из кармана полицейский значок.
– Лежи, – велела я Лэтему. Затем встала и подняла над головой значок.
– Полиция. Всем лечь на пол.
Посетители закричали, забегали в панике, и лишь некоторые все же поняли меня правильно. Рок-музыка, звучавшая из колонок, стихла. Я сняла туфли и прицелилась в нарушителя, который пялился на потолок, открыв рот.
– Бросайте оружие!
Никакой реакции. Я даже не совсем была уверена, что он меня услышал.
Я взглянула направо, но Гарри среди перебегающих туда-сюда людей не было видно.
Я подобралась на три шага поближе, правая рука с оружием полностью вытянута, левая поддерживает ее снизу. Револьвер взведен. Я целилась в сердце.
– Сэр, бросьте оружие!
Наверное, он глухой. Я сократила дистанцию до пяти метров. С такого расстояния трудно промахнуться. Я надеялась, что шести патронов хватит – больше у меня не было.
– Последнее предупреждение, сэр! Бросьте оружие!
Он не двинулся. У меня не оставалось выбора.
Вдох, выдох, спуск, спуск, спуск.
Три пули кучно легли в его грудь.
Он отступил назад, уставился на меня и начал поднимать пистолет.
Пушка Гарри ухнула сразу после того, как я выпустила последние три пули.