Она танцевала любовь - Нора Филдинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сьюзен вымученно улыбнулась.
— Вы не так поняли. Я разговаривала с комиссаром…
— Да, вы забежали в участок, чтобы выпить чашечку кофе и перекинуться парой слов со своим другом полицейским комиссаром, — ехидно заметил Майкл. — А я-то все не так понял. Решил, что вы подторговываете зельем при исполнении ваших профессиональных обязанностей. И доложил об этом полицейскому комиссару не кто иной, как я, сделав анонимный звонок! Какая фантазия! А вы не просто любительница пикантных приключений, а ни больше ни меньше моя невеста! Да еще в интересном положении! У вас с головой, моя дорогая, все в порядке?
Сьюзен молчала. В выплеснувшемся на нее потоке негодования она отчетливо поняла две вещи. Первое — ее задержали потому, что кто-то позвонил. Кому в Париже потребовалось это делать? Кто-то решил оригинально над ней пошутить? Но кто? Вряд ли это сделала ее «коллега» по так называемой профессии, чтобы расправиться с конкуренткой. Для этого, по-видимому, существуют другие методы борьбы. Возможно, люди, которые контролируют этот бизнес, решили, что она нарушает правила игры? Сьюзен очень хотелось вспомнить, что говорил ей вчера портье, но то второе, что она поняла из монолога Майкла, не давало ей сосредоточиться на причинах своего ареста. Мистер Ричардсон не только оскорбил ее. Он искренне считает, что она презренная тварь, публичная девка, которая ни при каких обстоятельствах не может быть его невестой.
— Куда мы едем? — спросила Сьюзен, когда Майкл наконец замолчал.
— В отель, в котором вы обитаете.
— Зачем?
— Чтобы вы взяли свои вещи и мы успели в аэропорт. Я сегодня улетаю.
— А я — нет!
— Вас отдельно, без меня, не существует. Вы будете меня сопровождать.
— Как рабыня, пока я вам не надоем? Вы серьезно считаете, что я подчинюсь? — взорвалась Сьюзен и посмотрела в его глаза.
Их холодная голубизна теперь выражала отчужденность. Этот мужчина больше не был ее незнакомцем, человеком, который шептал ей вчера нежные слова, который сказал, что она прелестна. Это был тот мистер Ричардсон, каким она себе его и представляла, — холодный, расчетливый эгоист. Ошиблась она только в его облике, но от внешней привлекательности он казался еще более бездушным.
— Вы правильно меня поняли. Вы будете со мной, пока мне не надоедите, И советую оставаться полезной мне как можно дольше. У вас нет выхода. Я пришел вам на помощь. Можно сказать, лжесвидетельствовал французской полиции. Теперь ваша очередь рассчитываться со мной. Нет на свете человека, который может похвастаться, что безвозмездно меня использовал. И с вас этот отсчет не начнется!
Сьюзен стиснула зубы. Нет, мистер Высокомерие, именно с меня этот отсчет и начнется. Возможно, что мною и закончится. Не знаю, кто выйдет победителем, но мне чертовски интересно помериться с вами силами, подумала она и решила вести войну до победного конца.
В гостинице Майкл последовал за ней в номер и не выходил из него, пока она собиралась. Уезжая в Париж на несколько дней, Сьюзен захватила совсем немного вещей. Весь ее багаж состоял из одной небольшой дорожной сумки, на которую Майкл бросил презрительный взгляд. Она отметила скаредность мистера Ричардсона. Он даже не сделал попытки помочь ей рассчитаться с администратором гостиницы. Сьюзен обиделась, а потом едва не расхохоталась из-за этого возникшего у нее чувства. Ей как Сьюзен Смит, конечно, и в голову не пришло бы позволить платить за себя по счету. Но в качестве Сью ей стало досадно, что, покупая ее, мистер Ричардсон боится переплатить лишний пенс.
Из отеля они сразу поехали в аэропорт.
— Разве вам не надо заехать за вещами? — спросила у Майкла Сьюзен.
— Их могут мне выслать, — последовал ответ.
— Ваша жена? — Она не смогла подавить любопытства. — Вы ей скажете, что вас срочно вызвали и у вас не было ни секунды, чтобы забежать с ней попрощаться? Конечно, как по-другому можно скрыть мое присутствие! — Произнося этот короткий монолог, Сьюзен не спускала с Майкла горящих глаз.
Впервые с тех пор, как он забрал ее из участка, Майкл внимательно посмотрел на нее и снисходительно улыбнулся.
— В чем-то вы правы. Но у меня нет жены, а вещи вышлет администрация отеля. Еще вопросы есть?
Вопросы были, но Сьюзен решила для своего же блага их не задавать. Когда они приехали в аэропорт, она решительно направилась куда-то.
— Куда? — спросил Майкл, хватая ее за руку.
— В туалет. Хочу пи-пи. Думаю, мое желание законно и вряд ли подлежит обсуждению.
— Хорошо. Пойдемте.
— Вы собираетесь идти со мной в туалет, я не ошиблась?
— Верно, вы все поняли правильно, — невозмутимо бросил ей в ответ Майкл.
Войдя в туалет, Сьюзен радостно улыбнулась. Ее план обязательно сработает! Как бы мистер Ричардсон ни вел себя, но он джентльмен и ни за что не войдет в дамский туалет. Когда Майкл потеряет терпение ее ждать, он пойдет искать полицейского, чтобы тот вошел в заведение. Она не знала, существуют ли для таких деликатных целей в аэропортах женщины-полицейские, но в том, что Майкл станет ее искать с помощью полиции, у нее сомнений не было. Подождав пять минут, Сьюзен решила выйти из кабинки, но в этот момент раздался женский визг.
— Полиция, мадам, извините. Сохраняйте спокойствие. Здесь опасная преступница, извините, мадам. Выходите, — услышала Сьюзен голос Майкла.
Она упустила из виду, с кем имеет дело. Он и не подумал звать на помощь, а самолично вломился в туалет. Сьюзен постаралась встать так, чтобы не видно было ног, хотя уже понимала, что спрятаться ей не удастся.
Дверь кабинки резко дернули. Защелка выдержала, но с той стороны рванули посильнее и слабый замок, издав тоскливый скрежет, перестал сопротивляться. Дверь распахнулась. Перед Сьюзен стоял Майкл.
— Выходите, — скомандовал он.
Женщины, которые еще оставались в дамской комнате, жались к стенам и испуганно взирали на Сьюзен.
— Никогда не подумала бы, что такая пигалица может быть преступницей, — тихо заметила, ни к кому не обращаясь, пожилая женщина.
— Вот такие и бывают! Из них выходят очень искусные воровки. Маленькие могут пролезть где угодно, — громко возразила другая дама. Если исходить из сообщенных ею же самой сведений, то комплекция этой мадам говорила о том, что специалисткой в воровском деле она быть уж никак не может.
Сьюзен стало обидно. Ее обсуждают так, как будто она ничего не слышит. Остаться в памяти пусть и случайных людей, с которыми она больше никогда не встретится, опасной преступницей Сьюзен не хотелось.
— Неправда, никакая я не преступница! Этот человек хочет, чтобы я оставалась его любовницей и боится меня отпустить! — в отчаянии крикнула Сьюзен.
Ее заявление произвело явно не то впечатление, на которое она рассчитывала. Женщины громко рассмеялись.
— Да кто же на тебя польстится, тебя и в кровати-то не найдешь, — выразила, по всей видимости, общее мнение корпулентная дама и кокетливо добавила: — Месье, для этой цели лучше арестуйте меня.