Лэшер - Энн Райс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Она нашла красивого молодого шотландца, которыйдостоин стать отцом новой ведьмы.
Услышав это, я буквально впал в бешенство и как ужаленныйподскочил на месте.
— Говори, где Мэри-Бет? — взревел я.
А в следующую секунду до меня донеслось ее беззаботное пениеи звук ее легких шагов по коридору. Дверь отворилась, и Мэри-Бет появилась напороге. Она была очень хороша: на щеках играл свежий румянец, волосы свободнорассыпались по плечам.
— Наконец-то я на это решилась, — радостновозвестила она, танцующей походкой подходя ко мне и целуя в щеку. — Почемуу тебя такой дикий взгляд?
— Кто этот человек? — задал я встречный вопрос.
— Тебе не стоит даже думать о нем, Джулиен, —пожала она плечами. — Я никогда больше и не взгляну в его сторону. Ну,скажем… лорд Мэйфейр. Вполне достойное имя, не правда ли?
Некоторое время спустя, убедившись, что Мэри-Бетдействительно беременна, мы отправили домой полное лживых измышлений письмо,где сообщили, что отцом будущего ребенка является некий лорд Мэйфейр изДоннелейта и что бракосочетание упомянутого лорда и Мэри-Бет состоялось вДоннелейте. На самом деле ни жениха, ни свадьбы, ни города не существовало.
Однако я забежал далеко вперед. Впрочем, должен отметить, втот самый момент, как Мэри-Бет сообщила мне о произошедшем, я понял, чтосовокупление, на которое она решилась, обязательно будет иметь желанныепоследствия. По ее словам, избранник ее был истинным шотландцем — черноволосым,обаятельным, сладострастным и очень богатым. Что ж, подумал я, возможно, это нетакой уж плохой способ выбрать отца своему будущему ребенку.
Обуревавшие меня чувства — боль, страх, ревность, стыд — я,конечно, всеми силами попытался скрыть от Мэри-Бет. Ведь мы с ней привыкли ни вчем не стеснять свободу друг друга. Я не хотел предстать перед ней косным иограниченным ревнивцем, опасаясь, что она попросту поднимет меня на смех. Ктому же мне не терпелось отправиться в Доннелейт.
Пока я рассказывал Мэри-Бет о том, что мне удалось узнать,наш преданный дух оставался в стороне и не вмешивался в нашу беседу. Воистину вту ночь он пребывал в удивительно мирном и благостном настроении. Постепенно мытоже успокоились. Но тут с улицы донеслись встревоженные голоса. Прислушавшись,я понял, что один из местных лордов только что убит.
Я не скоро услышал его имя, которое, впрочем, не сказало мнеровным счетом ничего. Кроме одного: я узнал, как зовут отца ребенка Мэри-Бет.
Однако вернемся в Доннелейт. Позвольте мне рассказать осовершенных там открытиях.
В горную долину мы отправились на следующий день, наняв двебольшие кареты. В одной разместились мы и наш багаж, в другой — несколько слуг,без помощи которых мы не могли бы обойтись в этом рискованном путешествии.Сначала мы двинулись на север, в Даркирк, где переночевали на постоялом дворе.Поутру мы продолжили путь уже верхом. Следом шли две лошади с поклажей. Нассопровождали и двое местных жителей, тоже верхом.
Мы с Мэри-Бет обожали лошадей, и верховая прогулка похолмистой местности была для нас обоих истинным удовольствием. Лошадей мывыбрали превосходных, запасом провизии располагали вполне достаточным. Впрочем,вскоре почтенный мой возраст начал о себе напоминать: суставы предательскизаныли, а конечности затекли. Проводники наши были молоды, так же как иМэри-Бет. Все тяготы пути они переносили с легкостью. Мне приходилось страдатьв одиночку, замыкая процессию. Однако окружавшие нас холмы, поросшие густымилесами, радовали взор, небо над головой сияло чистотой и синевой. Красотыпейзажа заставляли меня забыть об усталости, и, несмотря на свои преклонныелета, я чувствовал себя счастливым.
Великолепие природы, которое нам довелось увидеть, воистинупоражало воображение! Как прекрасна Шотландия! Но нам приходилось спешить,чтобы добраться до долины засветло. При этом двигались мы почти наугад. Когда яощущал, что нам необходимо повернуть в ту или другую сторону, я сообщал об этомпроводникам, и, как правило, мы полагались на подсказки моей интуиции. Вполдень мы остановились на привал, перекусили и продолжали путь почти до самогозаката.
Последние лучи солнца догорали в небе, когда мы прибыли вдолину, точнее, оказались на склоне, ведущем в нее. Выехав из густых зарослейшотландских сосен, дубов и ольхи, мы очутились на горном выступе, откудаоткрывался вид на замок, стоявший над озером. Колоссальная каменная громада,зияя провалами окон, возвышалась над сверкающим зеркалом воды. А в долине намудалось разглядеть высокие обветшалые арки разрушенного собора и простой, безвсяких украшений, каменный круг. Вопреки разделявшему нас значительномурасстоянию он был виден удивительно отчетливо.
Несмотря на то что сумерки сгущались с каждой минутой, мырешили продолжить путь. Зажгли фонари и двинулись вниз, минуя небольшие рощи.Вскоре мы оказались на травянистом ковре долины, однако не стали разбиватьлагерь, а направились прямиком к развалинам города, точнее, к остаткамдеревенских домов, некогда его окружавших.
Мэри-Бет выразила желание остановиться на ночлегнепосредственно внутри языческого каменного круга. Но наши проводники-шотландцырешительно воспротивились этому. Более того, предложение Мэри-Бет привело их внегодование.
— Это колдовской круг, мадам, — заявил один изних. — Вам не следует здесь останавливаться. Можете не сомневаться,маленький народ отомстит тому, кто осмелится это сделать.
— Эти шотландцы такие же сумасшедшие, как иирландцы, — усмехнулась Мэри-Бет. — С таким же успехом мы могли быотправиться в Дублин. И тут и там только и разговоров, что о ведьмах, гномах,эльфах и феях.
Услышав ее слова, я невольно содрогнулся. Теперь мы были всамом центре широкой долины. Деревня оказалась разрушенной до основания. Японимал, что наши палатки и фонари будет видно издалека. И неожиданно мноюовладело пронзительное чувство собственной беззащитности.
«Лучше бы мы поднялись наверх, к развалинам замка», —подумал я. И только в этот момент осознал главную причину своего беспокойства:за весь день дух ни разу не дал о себе знать. Мы не ощущали его близости, егоприкосновений, его дыхания.
Чувство страха росло, становилось все острее и настойчивее.
— Приди ко мне, Лэшер, — прошептал я, неожиданноотчего-то испугавшись, что он покинул нас, дабы совершить нечто ужасное,причинить вред тем, кто был нам дорог. А что, если мы имели несчастье вновьвызвать его гнев?
Однако Лэшер откликнулся на мой зов, причем довольно быстро.С погасшим фонарем в руках я брел по высокой траве, с трудом переставляяодеревеневшие от долгой верховой езды ноги. И тут прохладный ветерок коснулсямоего лица, а травы пригнулись к земле, образовав огромный круг.