Нездешние - Роберт Джексон Беннетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Какого черта?
– Мы все подробно обсудили, – говорит Парсон, – и решили, что, хотя в этом образе жизни нам многое мило, – он переглядывается с миссис Бенджамин, и та кивает, – нам лучше будет отправиться домой.
– Домой? В смысле…
– Да, на ту сторону, – кивает миссис Бнеджамин.
– А это можно?
– Теперь некому нам запретить, – говорит Парсон. – И мы сошлись в том, что с помощью линз это вполне осуществимо. До той стороны всего один короткий шаг. Не знаю, как там сейчас, – вероятно, Мать превратила наш дом в руины. Но это не значит, что его нельзя отстроить. Ее нет, а значит, есть надежда.
– А что остальные ваши?
– Думаю, почти все погибли в огне, – отвечает миссис Бенджамин. – Они – вернее, их сосуды, их тела. Они больше не привязаны к этому миру. Скорее всего, они в той или иной форме уже на той стороне. Одинокие, бездомные, беспомощные… их всего-то и надо объединить и немножко направить.
– И тогда вы сможете все повторить, – подает голос Грэйси. – Вернуться и попытаться заново…
– Нет, – отвечает миссис Бенджамин. – Во-первых, с нами больше нет Матери, так что вряд ли у нас возникнет желание вернуться. И, во-вторых, у нас не будет линз.
– Почему не будет? – удивляется Мона.
– Потому что мы просим закрыть их за нами.
– Закрыть и запереть, – уточняет миссис Бенджамин.
– Зачем? – спрашивает Мона.
– Мы здесь показали себя тщеславным, заносчивым дурачьем, – говорит Парсон. – Хотелось бы об этом забыть.
– А если не сумеем забыть, хотя бы извлечь урок, – добавляет миссис Бенджамин.
Мона отворачивается.
– Вы нам поможете? – спрашивает Парсон. – Поможете закрыть дверь?
– Мы понимаем, что многого просим, – говорит миссис Бенджамин. – Но кто-то должен остаться, чтобы ее закрыть. Еще одно дело, мисс Брайт. Всего одно.
Мона смотрит на Грэйси. И вздыхает – меньше всего ей хочется возвращаться в Кобурнскую, – но говорит:
– Подожди меня здесь. Это ненадолго.
Они снова петляют по полным гулких шепотков коридорам. Впрочем, теперь здесь не так жутко, как в прошлый раз. Запустение, разруха.
– Там для вас не опасно? – спрашивает Мона.
– Да, – отзывается Парсон, – думаю, опасно. Наш мир перенес бурю. Ее устроила Мать, чтобы спугнуть нас из гнезда. Она редко обходилась пустыми угрозами.
– Так зачем же вы уходите?
– А вы хотели бы видеть нас здесь? Тех, кто так поступил с вами?
– Ну… тех уже нет. В самом деле, это были не вы.
Парсон обдумывает ее слова.
– Вы ведь говорили с Матерью?
– Что?
– Когда вас ударило молнией. Мне знакомы ее приемы. Она говорила с вами, да?
– Да, говорила.
– И что-то предлагала?
– Откуда вы знаете?
– Мать всегда что-то предлагает, мисс Брайт, – объясняет миссис Бенджамин.
– Ну да, предлагала.
– А вы отказались, – продолжает Парсон.
– Да.
– Почему?
– Не знаю. То, что она предлагала, показалось мне… нечестным. Получилась бы подделка, вроде Винка.
Парсон кивает.
– Вы сделали мудрый выбор. И перед нами теперь такой же: выбор между жизнью там, такими, как есть – какие мы есть на самом деле, со всеми несчастьями, сложностями, – и жизнью здесь – не настоящими, без боли, без трудностей, без смысла.
Они снова подходят к комнате с линзами, но теперь в ней не осталось ничего неземного.
– По ту сторону линз может быть опасно. Но, по мне, это лучше альтернативы.
Парсон оглядывается на миссис Бенджамин и протягивает ей руку, помогая перешагнуть порог.
– Знаете, мисс Брайт, – говорит вдруг та, – вы могли бы уйти с нами.
– С какой стати?
– Ну, вы в какой-то степени из наших. Место, куда мы отправляемся, можно назвать домом предков. Не знаю, чувствуете ли вы себя дома здесь… но, может быть, с нами вам больше повезет. Хотя дверь тогда останется открытой, ведь закрыть за нами будет некому.
Парсон неодобрительно косится на миссис Бенджамин.
– Я просто хочу дать ей выбор, – спокойно оправдывается та.
Мона задумчиво смотрит в зеркало, представляет, что бы увидела, прими она это предложение. Но качает головой, отказываясь.
– Рад слышать, – объявляет Парсон. – Думаю, здесь для вас больше надежды.
– Почему вы так говорите?
– Трудно объяснить. По-моему, вы – человек любящий, мисс Брайт. Вы не Мать – вы многое можете дать другим. Не мне решать, что вам делать, но я бы посоветовал покинуть эти места, найти, о ком заботиться, и жить честно, насколько позволяет этот мир.
Камеру с линзами вновь наполняет гудение. Их глаза вздрагивают огоньками свечей.
– Не забудь, – говорит миссис Бенджамин. – За нами надо закрыть.
– Но я не умею, – отвечает Мона.
– Это просто, – объясняет Парсон. – Зеркало, которое смотрит само в себя, уже не зеркало.
Поверхность линз идет рябью. Мона видит красные звезды, вершины, далекую, чужую страну покосившихся серых башен…
– До свидания, мисс Брайт, – говорит Парсон.
– До свидания, милая, – повторяет миссис Бенджамин.
Две детские фигурки стоят посреди камеры, смотрят старыми глазами и улыбаются молодыми улыбками.
Мигнув раз, другой, третий, они исчезают.
Мона, не двигаясь с места, протягивает к линзам руку, нащупывает границы, как несколько минут назад. «Столько миров, столько времен, стоит только пожелать». Но она вспоминает слова Парсона и наклоняет зеркало, нагибает медленным осторожным движением, так, чтобы в нем отражалась только другая линза, одна линза и…
Словно лед звенит. Мона поднимает глаза: линзы больше ничего не отражают, они непрозрачные, как свинцовые пластинки.
Подойдя, она касается их. Тепловатые, но твердые.
– Вот и все, – произносит она вслух.
Грэйси ждет ее на краю плато. И говорит:
– Я тут подумала… надо бы спуститься? – Она кивает на догорающие внизу руины.
– В Винк? – спрашивает Мона.
– Да. Может, там кому-то нужна помощь, или нам что-то нужно, или… не знаю. Вдруг что-нибудь?
Поразмыслив, Мона отвечает:
– Нет.
– Почему нет?
– Думаю, там ничего не осталось, Грэйси. По-моему, все выгорело… если не хуже. По-моему, лучше нам оставить его в покое.