Кофе со вкусом убийства - Джей Эм Холл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кажется, в прошлый визит Келли-Энн упоминала что-то о ремонтнике, которому должны были много денег за какую-то работу, заказанную Гордоном? Келли-Энн была не слишком довольна. Лиз помнила, с каким холодным выражением лица та открыла дверь. Неужели это тот самый мужчина? Лиз так и подмывало уехать, но она мысленно встряхнулась и приказала себе собраться. Она вышла из машины и достала контейнер с выпечкой (номер два из того, что она умела более-менее сносно печь: бисквит королевы Виктории. Только без глазури – вместо этого она слегка посыпала его сахарной пудрой, более уместной в период траура).
Мужчина обернулся, когда Лиз подошла к нему. Его лицо казалось знакомым. Она не могла сказать, кого он ей напоминал, но это совершенно точно были плохие воспоминания.
–Вам сюда?– спросил он гнусавым, проникновенным голосом.
–Да,– ответила Лиз. Кого же он напомнил? Друга Тима?
Мужчина с беспокойством оглянулся на фасад Гортопса, словно это была сложная головоломка, которую нужно разгадать.
–Я знаю, что леди умерла, но она задолжала мне денег.
Лиз нахмурилась. Что на это ответить? Не хочет же он получить эту сумму с нее?
–Я могу чем-то помочь?– Голос, нарушивший тревожные мысли Лиз, был дружелюбным, но, несмотря на это, в нем чувствовался такой напор, что оба слегка вздрогнули. Его обладательницей оказалась невысокая женщина с покатыми плечами. Небольшой прикус придавал ей слегка крысиный вид, а копна мелко завитых мышиных волос только усугубляла впечатление. Темно-синий костюм слегка лоснился и обтягивал фигуру в неподходящих местах, но при этом сидел мешковато, придавая женщине неряшливый вид. Как сказала бы Пэт, он ей «не льстил».– Несс Харпер, агентство недвижимости «Зеленая трава»,– представилась она.
–Они должны мне денег,– сказал мужчина, сжимая записную книжку.– Я делал кое-какую работу некоторое время назад, и мне задолжали.
В улыбке женщины смешались сожаление, сталь и «иди-ка ты отсюда подобру-поздорову».
–Сожалею, но миссис Джой скончалась на прошлой неделе,– бодро произнесла она.
–Да, это грустно, и все такое,– оборонительным тоном заявил мужчина; вего голосе слышались жалостливые нотки, как будто его обманули.– Но мои деньги-то где?
Улыбка женщины осталась непоколебимой.
–Если вы выставите счет, вам заплатят после перехода наследства,– заявила она.
Лицо мужчины из извиняющегося стало мрачным и перекошенным. Чувствуя внезапное напряжение, Лиз сделала шаг назад.
–Мне причитаются эти деньги,– тихо произнес он.
–Значит, вы получите их, когда будет решен вопрос с наследством. Не хотите оставить свой номер?
Мужчина сердито уставился на нее. Кого же он так напоминал Лиз? Кого-то с работы Дерека? Затем он резко поник, словно признавая поражение, и вернулся к фургону, качая головой и бормоча, что это так не оставит.
–Ну а вы, дорогуша?– произнесла женщина полувопросительным тоном. Она повернулась к Лиз все с той же улыбкой:– Вы, должно быть, Лиз?
Лиз с облегчением посмотрела на нее в ответ; вэтот момент ей бы очень не хотелось оказаться не-Лиз. Она путанно объяснила, что пришла проведать Келли-Энн, и в качестве оправдания помахала бисквитом.
–Ох!– воскликнула женщина.– Держите его подальше от меня!– Она разразилась звонким смехом и подняла унизанную кольцами руку.– На прошлой неделе я сбросила два фунта. Заходите, вас ждут.
Следуя за ней через входную дверь, Лиз во второй раз за утро испытала дежавю. В прихожей снова кто-то лежал на полу, разбирая – или пытаясь разобрать – мебель. Она с удивлением поняла, что это тот же самый юноша – как его там звали?– который в прошлый раз чинил телефон. Кто же он такой? Она присмотрелась получше: унего были такие же русые волосы, как у агента по продаже недвижимости, с которой она только что познакомилась. Он сын Несс Харпер? Что он здесь делает?
–Мы с вами уже встречались,– сказала Лиз.– Боюсь, я не помню ваше имя.– Не совсем правда, ведь она не расслышала его в первый раз.
–Льорет,– произнес парень. Он посмотрел на нее и быстро отвел взгляд. И было в этом взгляде что-то тревожное.
–Какое необычное имя,– вежливо заметила Лиз.
–Произносится как «льет» вначале,– объяснила Несс.– Это местечко в Испании.– И с притворной скромностью добавила:– Там был зачат один человечек!
Льорет покраснел (как и Лиз) и сосредоточился на мебели. Раздался громкий треск, и две половинки разъединились, засыпая все вокруг ворохом стружки.
–Молодец, ты смог это сделать,– произнесла Несс тоном, который мог бы показаться игривым, если б не заметная невооруженным глазом разница в возрасте.
–Это дело техники.– Парень грустно посмотрел на кучу щепок. Какие же все-таки у него выразительные карие глаза! Лиз снова вспомнился Дэвид Эссекс на пушистом ковре, а когда Льорет наклонился, она уловила свежий хвойный аромат его геля для душа.
–Боже, дай мне сил,– со смехом сказала Несс. А потом, к удивлению Лиз, подошла и крепко обняла Льорета.– Что мне с тобой делать, дорогой?– Лиз одновременно была смущена и завидовала ей, вдыхая сосновый гель для душа. Видимо, это мать и сын. Но к чему этот неуместный комментарий о том, где он был зачат? Она покачала головой. Трое разных людей за несколько минут – и ни следа Келли-Энн. Все сомнения Лиз, которые она столь успешно подавляла, теперь выстроились в ряд, уперев руки в боки, словно говоря: «Ну и что теперь?»
–Проходите же.– Несс отпустила парня и направилась на кухню, двигаясь с уверенностью, от которой у Лиз заскрипели зубы. Она явно знала Гортопс как свои пять пальцев. По пути Лиз обратила внимание, что Келли-Энн явно сделала больше, чем «начала слегка разбирать вещи». Коридоры и гостиная были загромождены тяжелыми мешками для мусора, на каждом из которых красовалась аккуратная этикетка: «одежда», «верхняя одежда», «полотенца», «постельное белье», «оставить».
Келли-Энн обнаружилась на кухне: энергичная и деловая в розовом спортивном костюме, она разбирала шкафчик с посудой «Хорнси Поттери», когда они вошли.
–Наш друг-ремонтник вернулся,– объявила Несс. Келли-Энн сердито вздохнула и возвела взгляд к потолку.
–Не переживай.– Несс победно вскинула кулак.– Ему не по зубам Несс Харпер из «Зеленой травы»! Вот же проныра.– Снова неприятный смешок.
–Этот мир полон скотов,– заметила Келли-Энн, выходя из-за столешницы.– Добрый день, дорогая,– сказала она и заключила Лиз в долгое грустное объятие, прежде чем вручить ей синюю коробку из «Икеи» снадписью «Мамины вещи из школы».
Внутри оказался набор предметов, случайных и бессистемных для стороннего наблюдателя, но для Лиз они были столь значимыми, как если б сама Топси положила их туда пять минут назад. Там были и фестонные ножницы Топси, бескомпромиссно помеченные перманентным маркером как «Собственность миссис Джой» (Топси вырезала розовые и желтые прямоугольники для открыток ко Дню матери), серебристый свисток на нейлоновом шнурке изумрудного цвета (Мальчики и девочки, СМИРНО!) и фотография с коллегами лет десять тому назад: Фэй, директор школы, сама Лиз – ее волосы были гуще и темнее, Пэт в своем бордовом периоде, Тельма – вот уж кто ничуть не изменился, и повариха Маргарет, которая умерла от рака (до того скандала). И Топси, мрачно и недоброжелательно улыбающаяся миру.