Когда погоня близка - Блейк Пирс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он смотрел, как тело сползает по стене и застывает в неудобной позиции.
Убийца снова подумал, как ему хотелось бы видеть его лицо.
Как и убийца, Райли поднялась на ноги. Она представила, как пушистой веткой убийца сметает после себя землю и уходит тем же путём, что и пришёл.
Райли выдохнула с облегчением. Её попытка войти в разум убийца дала больше, чем она надеялась получить.
Или, по крайней мере, ей так показалось.
Она вспомнила, что сказала полковник Ларсон начёт того, были ли убийства делом рук исламистских организаций:
«Пока это первая версия».
Чутьё Райли говорило ей, что теория скорей всего ошибочна, но она не была готова сказать это своим коллегам. В текущих обстоятельствах она понимала, что Ларсон права, проверяя возможность террористического акта. Проверить не помешает. А Райли может придержать собственные догадки – хотя бы до тех пор, пока не найдёт им доказательства.
Райли взглянула на часы. Она поняла, что ей и остальным уже пора на похороны.
Райли смотрела, как шесть мужчин в форе несут драпированный флагами гроб сержанта Уортинга к могиле, и наслаждалась торжественностью и гармонией их точно отработанных действий.
Кроме того, она поражалась дикому контрасту между церемонией и самой смертью. Убийство сержанта Уортинга было грубым и жестоким, но его похороны – сама элегантность.
Военное кладбище было милым местечком, оно располагалось в удалённой части форта Нэш Моват высоко на холме. Отсюда Райли видела вдалеке Тихий океан.
Райли, Люси и Билл стояли с краю от церемонии. Отсюда она видела вдову и семью сержанта Уортинга, сидящую на складных стульях рядом с могилой, а также пятьдесят молодых мужчин и женщин в форме с тренировочного взвода Уортинга, стоящих по стойке смирно.
Кроме того, здесь были и незваные гости – небольшая группа репортёров и фотографов, которые толпились за натянутой лентой.
Она подавила неодобрительный стон.
После трёх убийств в форте Нэш Моват от прессы не было спасения. Общественность явно собиралась добавить давления расследованию. Райли лишь надеялась, что журналисты не будут им слишком мешать.
«Несбыточные надежды», – подумала она.
Как только гроб поместили рядом с вырытой могилой, начал говорить священник:
– Мы возвращаем Всемогущему нашего брата, сержанта Клиффорда Джея Уортинга, и мы предаём его тело земле, прах к праху, пыль к пыли…
Райли с удивлением почувствовала комок в горле.
Что её тронуло в этих похоронах?
Тут она поняла…
Папа.
Будучи морским пехотинцем, её отец заслужил похороны с почестями, как эти.
Но какими были его похороны? Райли этого даже не знала. Она не только отказалась идти на его похороны, но и не стала принимать никакого участия в их планировании. Она оставила всё на свою ставшую чужой сестру, Венди.
Она никогда не скорбела по своему отца. Тем не менее, ей было грустно понимать, что его не похоронили со всеми армейскими почестями. Но кто бы пошёл на похороны, кроме Венди?.. Отец Райли умер, не оставив ни одного настоящего друга, насколько ей было известно. Райли и Венди были всем, что осталось от его семьи.
Райли вспомнила слова одного из бывших товарищей её отца:
«Райли, твой отец был хорошим человеком. Но он был тяжёлым человеком. Он ничего не мог с этим поделать. Вьетнам сделал его таким».
На глаза Райли навернулись слёзы.
Он был ужасным отцом. Но он был хорошим солдатом. Он отдал морской пехоте всё, что у него было – включая свою человечность, свою способностью любить.
Когда почётный караул поднял флаг и он стал развеваться над гробом, Райли подумала…
Он это заслужил.
Она поняла, что ей следовало убедиться, что её отца похоронили со всеми почестями, даже если тому не было бы свидетелей кроме их с Венди.
Её грустные размышления прервал залп. Отряд из семи человек выпустил в воздух три залпа. Затем тишину снова нарушили заунывные звуки горна.
Почётный караул торжественно сложил флаг, и офицер вручил его вдове сержанта Уортинга. Офицер прошептал ей что-то на ухо – несомненно, слова поддержки или утешения.
Затем офицер медленно отсалютовал семье и служба подошла к концу.
*
Прежде, чем солдаты взвода сержанта Уортинга успели покинуть кладбище, полковник Дана Ларсон собрала их вместе и представила Райли, Биллу и Люси. Она сказала, что агенты прибыли расследовать три недавних убийства.
Райли изучала их лица, ища явные признаки эмоций. Но она ничего не заметила, и уж тем более скорби.
Она предположила, что многие призывники ненавидели сержанта Уортинга до глубины души и не жалели о его смерти.
Райли сделала шаг вперёд и заговорила, обращаясь к собравшимся солдатам:
– Я и мои коллеги очень сочувствуем вашей потере. Нам не хочется беспокоить вас сейчас, прямо после похорон, но если у вас есть какая-либо информация, которая может помочь нам, мы надеемся, что вы с нами свяжетесь.
После объявления взвод был распущен, а Райли, Билл и Люси стали ходить в толпе, надеясь выделить кого-нибудь. Совсем скоро два солдата, молодой парень и девушка, подошли к Райли. Они представились рядовыми Еленой Лудкенс и Максвеллом Уилбертом.
Им было явно некомфортно и говорить не хотелось, и Райли понимала, почему: доносить на товарищей всегда не просто.
Райли сказала:
– У меня есть ощущение, что сержант Уортинг не был самым любимым инструктором на форте Моват.
Рядовые кивнули и что-то пробормотали в знак согласия.
Райли продолжала:
– Но мы ищем того, чья злоба не оставляла сомнений. Если вам знаком кто-то такой, пожалуйста, скажите мне.
Лудкенс и Уилберт переглянулись.
Девушка сказала:
– Сержант обходился с одним из нас особенно строго.
– Его зовут Стэнли Поуп, – добавил парень.
– Расскажите мне о нём, – попросила Райли.
Парень сказал:
– Он не стеснялся в выражениях и плохо себя вёл. За это сержант его избивал.
В Райли проснулся интерес.
– Избивал его? – переспросила она. – Расскажите поподробней.
Девушка сказала:
– Практически все в нашем взводе PV1 – рядовые Е-1.
Она указала на пустую липучку на плече.
Молодой парень сказал:
– Когда мы пройдём базовое обучение, мы получим нашивки «крылья комара», которые будут говорить о том, что мы стали рядовыми второго класса. Но у Поупа крылья комара были уже тогда, когда он только пришёл в форт Моват.