Роза Марена - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О Господи, так она совсем рядом? — Рози не знала, какпоступить — то ли смеяться, то ли расплакаться.
— Да, милая, это Диэрборн. Единственная беда со старушкойДиэрборн в том, что она тянется едва ли не через весь город. Видите вон тотзакрытый кинотеатр? — Да.
— За ним повернете на Диэрборн — вправо. От нее до места,которое вы ищете, шестнадцать или восемнадцать кварталов. Пешком — малоудовольствия. Лучше автобусом.
— Я так и сделаю, — сказала Рози, зная, что пойдет пешком.Она отдала последние монеты, когда добиралась сюда от вокзала, и, если водительначнет брюзжать из-за необходимости разменивать долларовую бумажку, она, скореевсего, не выдержит и разрыдается. (Мысль о том, что старик, с которым онаразговаривает, охотно разменял
бы доллар, не возникла в ее утомленном, запутавшемся мозгу).
— Вам нужно дойти до…
— …Эльк-стрит.
Он бросил на нее нетерпеливый взгляд.
— Леди! Если вы с самого начала знали, как туда добираться,зачем было спрашивать?
— Я не знаю, как туда добираться! — воскликнула она, и, хотяв голосе старика отнюдь не чувствовалось недоброжелательности, глаза ееугрожающе увлажнились. — Я ничего не знаю! Я брожу по городу несколько часов, яустало, я…
— Ну хорошо, хорошо, успокойтесь, — произнес он. — Все впорядке, не горячитесь, с вами все будет в порядке. Значит, доедете автобусомдо Эльк-стрит. От нее Дарэм всего в двух или трех кварталах. Рукой подать. Увас есть адрес?
Она утвердительно кивнула головой.
— Ну и прекрасно, — проговорил он. — Думаю, теперь вы незаблудитесь.
— Спасибо.
Из заднего кармана он вытащил мятый, но чистый носовойплаток. Он протянул ей морщинистую темную руку с платком.
— Оботрите лицо чуть-чуть, милая, — сказал старик. — У васна щеках осень.
5
Она медленно шла по Диэрборн-авеню, почти не замечаяавтобусов, которые с пыхтением проезжали мимо, отдыхая через каждые один-дваквартала на скамейках автобусных остановок. Головная боль, возникшая преждевсего из-за чувства растерянности и одиночества в большом незнакомом городе,утихла, зато ноги и поясница ныли сильнее, чем прежде. До Эльк-стрит онадобиралась больше часа. Свернув вправо, Рози обратилась к первой же встречной —молодой беременной женщине — с вопросом, правильно ли она идет, если ей нужнопопасть на Дарэм-авеню.
— Сгинь, — коротко бросила женщина, и на ее лице появилосьтакое разгневанное выражение, что Рози невольно отступила на два шага от нее.
— Извините, — пробормотала Рози.
— Извините! Какого дьявола вы пристаете ко мне со своимирасспросами, хотела бы я знать! Убирайтесь с дороги!
Она оттолкнула Рози с такой силой, что та едва не упала напроезжую часть. Рози проводила ее взглядом, полным тупого недоумения, затемповернулась и продолжила путь по Эльк-стрит.
6
Она шагала еще медленнее, поднимаясь по Эльк-стрит, улицемаленьких магазинчиков и лавчонок, перед ней сменяли друг друга вывескихимчистки, цветочного магазина, гастронома с деликатесными продуктами, у входав который она увидела лоток с разнообразными фруктами, лавки канцелярскихтоваров. Она валилась с ног от усталости, ей казалось, что еще немного, и снаусядется прямо здесь, на тротуаре, не в силах стоять, не говоря уже о том,чтобы идти. Некоторый подъем Рози ощутила, когда увидела табличку с названиемДарэм-авеню, но прилив сил быстро иссяк. Куда мистер Слоуик говорил ейповернуть, направо или налево? Она забыла. Свернув направо, она вскореобнаружила, что нумерация домов возрастает; номер крайнего дома находился всередине пятой сотни.
— Первая попытка неудачна, — прошептала она, разворачиваясь.Спустя десять минут она стояла перед очень большим белым панельным домом (стеныкоторого действительно давно не видели свежей краски) высотой в три этажа,отступившим от тротуара за широкую ухоженную лужайку. Окна были занавешены. Накрыльце стояло около дюжины плетеных из лозы стульев, но в этот час они былипусты. Она не заметила таблички с названием «Дочери и сестры», однако номер наколонне слева от ведущих к двери ступенек и описание дома совпадали с теми, чтодал ей мистер Слоуик. Она медленно зашагала по дорожке, опустив руку ссумочкой, и поднялась по ступенькам.
«Тебя прогонят, — прошептал голос. — Они тебя прогонят, и тывернешься назад на автовокзал. И постараешься сделать это пораньше, чтобызанять самый удобный кусочек пола».
Кнопка звонка оказалась заклеенной изоляционной лентой, надзамочной скважиной была прибита металлическая пластина. Слева от двери онаувидела щель для карточки электронного замка, явно установленного совсем недавно,а над ней крепилось переговорное устройство. Небольшая табличка подпереговорным устройством предупреждала, что посетителям следует«НАЖАТЬ/ГОВОРИТЬ».
Рози нажала кнопку переговорного устройства. За времяпродолжительных утренних скитаний она репетировала разные вариантывступительных объяснений, обдумала несколько способов представиться, но теперь,когда она наконец добралась сюда, даже самые простые из найденных гамбитовначисто вылетели из памяти. Разум словно заклинило. Она просто отпустила кнопкуи ждала. Одна за другой проходили секунды,
каждая падала, как тяжелый свинцовый слиток. Она сновапротянула руку к кнопке переговорного устройства, когда из динамика раздалсяженский голос, прозвучавший с жестяной бесстрастностью.
— Мы можем вам помочь?
Хотя ее испугал усатый мужчина перед баром «Маленькийглоток», хотя ее ошарашила молодая беременная женщина, ни в том, ни в другомслучае она не плакала. Теперь же при звуках женского голоса по ее щекам потеклислезы — и никакие усилия не могли их остановить.
— Надеюсь, что да, — сказала Рози, вытирая влагу с лицасвободной рукой. — Я прошу прощения, но в этом городе я никого не знаю, ясовершенно одна, и мне негде остановиться. Если у вас нет свободных мест, я,конечно, уйду, но не могли бы вы впустить меня хоть ненадолго, чтобы я моглаотдохнуть и, если позволите, выпить стакан воды?
Последовало новое ожидание. Рози потянулась было к кнопкепереговорного устройства, но в этот момент жестяной голос спросил, кто направилее сюда.
— Человек из киоска «Помощь путешественникам» наавтовокзале. Дэвид Слоуик.
— Она задумалась на мгновение, затем быстро затряслаголовой. — Нет, я ошиблась. Питер. Его зовут Питер, а не Дэвид.
— Он дал вам визитную карточку?