По сценарию мафии - Майкл Коннелли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы хотите спросить меня почему?
Он молча смотрел на нее.
– Муж потерял ко мне интерес, – с вызовом произнесла миссис Алисо.
– Вы уверены?
– Он заявил мне это прямо в лицо.
– Миссис Алисо, я сочувствую вашей потере и прошу прощения за то, что приходится задавать такие личные вопросы, однако боюсь, что по ходу расследования их появится еще больше.
– Понимаю.
– Вот что я хотел бы выяснить…
– Я вас слушаю.
– У вашего мужа был дома кабинет?
– Да.
– Мы могли бы осмотреть его?
Миссис Алисо встала, и они проследовали за ней в кабинет. Он представлял собой небольшую комнату с письменным столом и двумя шкафами для бумаг. Напротив стола перед стеллажом на столике с колесиками стоял телевизор. Половина полок занята книгами, другая – сценариями; их названия были написаны толстым маркером на срезе страниц. В углу у стены стояла сумка для гольфа.
Босх подошел и осмотрел стол – на крышке лежали два скоросшивателя. Первая папка оказалась пустой, а во второй хранились бумаги – личные финансовые записи и налоговые документы. Босх закрыл папки, решив, что с обыском кабинета можно повременить.
– Сейчас поздно, – сказал он. – Не время заниматься этим. Но я хочу, чтобы вы поняли: расследования такого рода, как правило, идут по многим направлениям, однако нам необходимо учесть все. Завтра придется вернуться и осмотреть вещи вашего мужа. Кое-что, видимо, придется забрать, но мы принесем ордер, поэтому все будет законно.
– Да, да, разумеется. Разве я сама не могу вам дать разрешение?
– Можете. Но так будет лучше. Нам понадобятся чековые книжки, сведения о накоплениях, состоянии кредитных карточек, страховки. И вероятно, выписки о расходах со счета для ведения домашнего хозяйства.
– Когда вы придете?
– Пока не знаю. Я вам предварительно позвоню. Или кто-нибудь другой. Вы не в курсе, ваш муж оставил завещание?
– Да. Мы оба написали завещания. Они у нашего адвоката.
– Давно?
– Очень давно. Много лет назад.
– Я попросил бы вас утром позвонить адвокату и сообщить, что нам требуется копия завещания вашего мужа. Вы согласны?
– Конечно.
– А как насчет страховки?
– У нас имеются полисы. Они тоже у адвоката, Нейла Дентона в Сенчури.
– Хорошо, займемся этим завтра. А сейчас мне необходимо опечатать эту комнату. – Они вышли в коридор, Босх затворил дверь и достал из кейса липкую табличку с надписью:
МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ
Невходить
ЗвонитьвполицейскоеуправлениеЛос-Анджелеса
214-485-4321
Он приклеил табличку на щель между дверью и косяком. Теперь, если кто-нибудь решит проникнуть в кабинет, ему придется либо разорвать бумажку, либо отклеить ее от двери. В любом случае он об этом узнает.
– Детектив, – тихо позвала его Вероника Алисо.
Босх повернулся.
– Вы меня подозреваете?
Он положил в карман снятую с клейкой поверхности защитную пленку.
– На данном этапе мы подозреваем всех и никого конкретного. Работаем по всем направлениям. Однако не скрою, миссис Алисо, собираемся проверить и вас.
– Не припомню, чтобы раньше со мной так откровенно говорили.
– Если вам нечего скрывать, – добавила Райдер, – правда вам не повредит.
За годы работы Босх научился не произносить подобных фраз. Они звучали неискренне. Судя по усмешке, Вероника Алисо тоже это почувствовала.
– Вы занимаетесь этим недавно, детектив Райдер? – спросила она.
– Нет, мэм, я служу в полиции уже шесть лет.
– А о детективе Босхе, полагаю, и спрашивать нечего.
– Миссис Алисо, – обратился к ней Босх.
– Вероника, – поправила его она.
– Сегодня вечером мне осталось выяснить одну-единственную вещь. Мы еще не установили, когда точно убили вашего мужа. Но вы бы облегчили нам жизнь и позволили сосредоточиться на других аспектах, если бы избавили от рутинных выяснений…
– Вам надо знать, есть ли у меня алиби?
– Мы просто хотим выяснить, где вы находились последние несколько дней и ночей. Обычный вопрос, и ничего более.
– Не хочу утомлять вас своими житейскими подробностями, поскольку они утомительны. Однако после ужина с мужем в среду я в следующий раз выходила только в субботу днем в супермаркет, а остальное время находилась дома.
– Вы были одна?
– Да. Вы можете уточнить это у дежурящего у ворот капитана Нэша. Охрана ведет записи тех, кто въезжает и выезжает из Хидден-Хайлендс. Кроме того, в пятницу приходил человек, который обслуживает наш бассейн, и получил у меня чек. Я назову вам его фамилию и номер телефона.
– Пока в этом нет необходимости. Спасибо. Примите мои соболезнования. Мы можем что-нибудь сделать для вас?
Миссис Алисо словно вся ушла в себя. Босху показалось, она даже не расслышала его вопроса.
– Нет, нет, благодарю, – наконец прошептала она.
Босх взял кейс и вместе с Райдер направился по коридору. И до самой двери на стенах не встретилось ни одной фотографии. Он считал это странным, но догадывался, что в доме уже давно все шло наперекосяк. Босх изучал комнаты покойников, как ученые Музея Гетти[3]исследовали картины давно умерших людей, – искал скрытый смысл их жизней и смертей.
Босх вышел вслед за Райдер и оглянулся. Вероника Алисо стояла в проеме двери. Он немного поколебался и сделал прощальный жест рукой.
Они ехали молча, пока не поравнялись с воротами. Им навстречу шагнул Нэш:
– Все в порядке?
– Да.
– Так он умер, этот Алисо?
– Да.
Охранник тихо присвистнул.
– Капитан Нэш, у вас ведутся записи, когда появляются и уезжают машины? – спросила Райдер.
– Ведутся. Но это частная собственность. Вам придется получить…
– Ордер на обыск? – закончил за него Босх. – Мы в курсе. Но вы можете сообщить нам об этом и сейчас.
– Нет. Пусть все будет по закону.
– Ладно.
Босх высадил Райдер у ее машины, и они каждый самостоятельно отправились в голливудское отделение на Уилкокс-стрит. По дороге он вспоминал Веронику Алисо и гнев в ее глазах при упоминании о муже. Он размышлял над тем, чем он вызван и имеет ли отношение к делу, однако не сомневался, что с Вероникой Алисо еще предстоит встретиться.