Музыка пчел - Эйлин Гарвин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Послушай, Джейк, мне надо позвонить твоим родителям и сказать, где ты находишься. Можешь дать мне их телефон?
Он покачал головой и поморщился от боли.
– Не надо, все в порядке. Я встану через секунду. Их по-любому еще нет дома.
Концовка была больше похожа на ложь, но, учитывая, что у них наверняка были с собой сотовые телефоны, не имела значения.
– Поня-ятно, – протянула она, не зная, что еще сказать. Алиса не общалась с мальчиками-подростками с тех пор, когда сама была подростком.
– Кажется, сесть смогу, – сказал парень.
Он поднялся на локтях, выдернул из ушей запутавшиеся наушники и убрал очки с шеи. Он осоловело заморгал и оглянулся вокруг.
– Что это за шум? – спросил он.
В воздухе вокруг них все пульсировало и вибрировало. В ослабевающих лучах угасающего света Алиса видела над пикапом колышущееся облако. Воздух рассекали взволнованные вопросы. Где матка? В безопасности ли колония? Пчелы-охранницы стояли на страже? Где все? Где дом? Несмотря на ситуацию с мальчиком, которая срочно требовала каких-то действий, на глазах выступили горькие слезы, когда она увидела, что сделала со своими пчелами. Она прокашлялась.
– Это пчелы. Медоносные пчелы, – сказала Алиса. – У меня в багажнике лежали ульи, сейчас пчелы в полной растерянности. Мне очень жаль, что все так произошло. Я тебя не видела. Наверное, я превысила скорость, но это моя дорога, и я тут редко вижу каких-то людей. И уж точно я не ожидала увидеть…
Она прервалась, смутилась. Мальчик смотрел на нее, и ей показалось, она увидела, как дрогнули его губы.
– Не ожидали увидеть, как инвалидная коляска ломится под откос Рид-стрит? – спросил он.
Она не знала, что ответить.
Мальчик перенес вес на другую руку и оглянулся через плечо в сторону пикапа.
– Пчелы, значит? И откуда у вас пчелы в машине?
– Я пчеловод, – ответила она, обрадованная, что можно сменить тему. – Это просто хобби. Она махнула рукой вдоль дороги в сторону своего дома. – У меня дома несколько ульев.
– Пчелиные улья. Ух ты.
Он смотрел, как пчелы летали туда-сюда в свете прожекторов.
– Судя по звукам, они в бешенстве, – сказал он.
Алиса покачала головой.
– Нет, это не так. Я бы сказала, что они в растерянности.
Как его зовут он сказал? Не память, а наказание! Она старалась контролировать свой голос.
– Они как бы разговаривают друг с другом сейчас, выясняют все ли в порядке со всеми. Они должны быть в своих ящиках. Некоторые из них выпали из машины, когда я врезалась в забор.
Она пригляделась к его худому лицу. Что нужно делать, когда кто-то ударился головой? Задавать вопросы? Джейк! Его зовут Джейк.
– Как голова, Джейк? Получше?
Он прикоснулся к бритому темени и кивнул.
– Ты знаешь, где ты? И что ты собирался здесь делать?
Он улыбнулся.
– Не парься. У меня нет сотрясения. Я на Рид-роуд. Сегодня 10 апреля 2014 года. Я живу в округе Худ Ривер, штат Орегон, а Барак Обама – президент Соединенных Штатов Америки.
Улыбка сползла, он нахмурился.
– Но я не помню, как вас зовут, – сказал парнишка.
– Алиса Хольцман, – ответила она.
– Со мной все хорошо, миссис Хольцман.
Так, вроде с парнем все в порядке. Она посмотрела на пикап. Сначала надо разобраться с этим бардаком, а потом доставить мальчика домой.
– Послушай, Джейк, если ты не против, я пойду проверю пчел.
– Да, конечно. Без проблем.
– Ты уверен?
– Абсолютно.
– Никуда не уходи, – попросила она и встала на ноги.
– Хорошо, убегать не стану, – ответил он.
Она притормозила. Это шутка или нет?
Он махнул своей длинной рукой.
– Да ладно-ладно, я в порядке. Идите к своим пчелам, миссис Хольцман.
– Зови меня Алисой, – ответила она. – Миссис Хольцман – это моя мама.
– Хорошо, Алиса, – ответил Джейк.
Алиса натянула свои перчатки и шляпу с сеткой, включила красный фонарик, морально готовясь увидеть полученный ущерб. Семь ульев остались в машине. Она поставила их вертикально и поправила крышки. Другие пять раскиданы по дороге вдоль обочины. Она знала, что там окажется много мертвых пчел, но пока надо сконцентрироваться на том, что еще можно спасти.
– Такие звуки, как будто мы смотрим ужастик! – крикнул пацан.
– Нет, все нормально, – отозвалась Алиса. – Через пару минут все будет хорошо. Ты как?
– В порядке, – ответил он.
За двадцать минут она собрала все рамки и расставила ульи, чтобы создать хотя бы видимость порядка. Дважды ей ужалили руки. Ничего не поделаешь. Сейчас надо спасти тех, кто еще остался в живых. Алиса повернулась к Джейку, который подполз к камню и оперся на него спиной. С такими длинными ногами и разноцветными волосами он был похож на тропическую птицу.
Когда Алиса потянулась и схватилась за кресло, парень на нее вытаращился. Она отпрянула, смутившись, и задумалась, чем же могла его задеть.
– Я хотела посмотреть, что с креслом, – сказала она с вопросительной интонацией.
Его лицо расслабилось, мальчик кивнул. Алиса поставила кресло и прошлась красным фонариком по правой стороне. Есть царапины, но они скорее всего от падения. Мотнув кресло по кругу, она поняла, что так и есть – хорошо. Она все еще слышала пчел, но жужжание постепенно уменьшалось. В воздухе должно быть летали сотни пчел.
Парень поерзал спиной о камень и уставился в пространство мимо нее.
– Так что, они, типа, живут в таких ящиках?
– Это временно, – ответила Алиса. – У меня дома для них приготовлены хорошие ульи. Эти ящики только для перевозки, как перевозят скот, например, – ответила она, исследуя левую сторону кресла на предмет повреждений, но их не было.
– А как вы их обратно загоните? – спросил Джейк. – Малюсенькими пастушьими собачками? Крохотными лассо?
Она посмотрела на него и увидела, что он снова улыбается. Странный парень, подумала она.
– Скажем так, они заберутся обратно, как только стемнеет и станет достаточно холодно, – сказала она. – Я дам им еще пару минут. Потом отвезу тебя домой.
– Не торопитесь, – ответил он.
– Слушай, мне бы было спокойнее, если бы ты позвонил своим родителям, Джейк. Правда.
Он вздохнул и вытащил телефон из кармана.
– Хорошо, – ответил он. – Я вас понял.
Он напечатал сообщение в телефоне.
– Сделано, – ответил он и улыбнулся.