Слово идальго. Карибское море - Дмитрий Светлов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Несмотря на окончание сиесты, когда теоретически должно бы стать немного прохладней, солнце ощутимо припекало. Артём нырнул в тень длинного высокого забора и ускорил шаг. Вскоре вышел к порту, откуда начиналась главная торговая улица. Приличные магазины сосредоточены на подходе к городскому рынку, и Артём буквально ворвался в ближайший из них. В нём продавали шляпы разнообразных форм и расцветок. На поиск шляпы из тонкого коричневого фетра, с полями среднего размера, по фасону напоминающей более поздний «стетсон», ушло более часа – сперва продавец не понимал, что покупатель хочет выбрать неброскую и немаркую вещицу в дополнение к «камуфляжному» костюму. Но в конце концов понял, что парень хочет носить на голове не предмет статуса, а добротный утилитарный головной убор.
– Где находится конюшня сеньора Доменико де Фария? – уходя из магазина, поинтересовался Артём.
– Конюшня Доменико? – переспросил хозяин. – У него отродясь не было никакой конюшни. Загон для лошадей в самом конце рынка у берега реки.
– В Пуэрто-Вьехо только один торговец лошадьми?
– Осликов, мулов и простых лошадок можно купить у фермеров, но сеньору королевскому гвардейцу привычнее породистые андалузцы.
Так, это уже интересно! Откуда первый встречный торговец знает о его «гвардейском» прошлом? Артём с подозрением посмотрел на хозяина и на всякий случай спросил:
– Кто вам обо мне рассказал?
– Никто. Вчера в таверне моряки с «Быстрой лани» поведали посетителям вашу печальную историю. Наш город маленький, так что утром о бежавшем из королевского дворца гвардейце знали уже все. – Хозяин магазина неожиданно перешёл на шёпот: – Это правда, что вчера вы одним взмахом проткнули Кривоносу череп?
Кривоносу? Действительно, у вчерашнего злыдня нос был с горбинкой от перелома. Артём изобразил зловещую ухмылку и ответил:
– Сам нарвался, нечего мешать собравшимся на отдых людям!
– Правильно сделали, правильно! Он каждую неделю специально приезжал в город. Пустит кровь кому-нибудь из молодых господ, а потом хвастается.
– Так он не дворянин? – удивился Артём.
– Какой там! Из каторжан, хотя любил приврать о высокородных родителях. Якобы безумная кормилица выкрала его из родительской колыбели, – презрительно фыркнул хозяин магазина.
Артём невольно усмехнулся: оказывается, сюжет латиноамериканских мелодрам имеет глубокие исторические корни. Опасаясь дальнейших расспросов, он направился к двери и снова встал. Разговорчивость шляпника подтолкнула к мысли разузнать о примерных сроках возвращения господина да Виноза. Он начал с безобидного вопроса:
– Вы не скажете, в порту появились новые суда?
– А как же! – Хозяин магазина обрадовался возможности продолжить разговор. – С утра к причалам подошли корабли синьора де Кастелло. Целых пять штук! Снова между торговыми домами начнётся свара.
Честно говоря, Артёма не интересовали взаимоотношения местных торговцев, но ради продолжения беседы с озабоченным видом спросил:
– Почему они начнут выяснять отношения?
– Нарушен договор! Каждый торговый дом приводит не более четырёх кораблей с товарами на общую сумму не выше десяти миллионов пистолей!
Ни хрена себе! Десять миллионов в год! Сейчас такими деньгами легко захлебнуться! На всякий случай Артём решил уточнить цикличность трансокеанского плавания:
– Флот синьора де Кастелло приходит ежегодно?
– Разумеется! – эмоционально воскликнул шляпник. – На стене портовой таможни висит расписание на год вперёд!
Хозяин магазина с важным видом принялся перечислять виды привозимых в порт товаров и цены на них. Артём заскучал: получив самую важную для себя информацию, он потерял к разговору интерес. Немного послушав о муке, сарацинской крупе[9], кирках и уксусе, он вежливо извинился и, сославшись на встречу с Доменико де Фария, направился в противоположную сторону – в порт. Для безошибочного планирования адаптации в новых условиях надо бы точно узнать дату возвращения мужа донны Джиозетты да Виноза.
На крошечной в понимании Артёма территории порта творилось настоящее столпотворение. Собравшиеся невесть откуда люди толкались и что-то орали. Недовольно поморщившись, он подошёл к неказистому домику таможни, где среди всевозможных объявлений висело расписание прихода кораблей из Генуи. Малая армада[10] синьора да Виноза ожидалась в Пуэрто-Вьехо через четыре месяца. На обучение и знакомство с окружающим миром остаётся не так уж и много времени, причём для страховки следует откинуть месяцок. Менять постель Джиозетты на чью-то другую, как альтернативный выход из сложившейся ситуации, он не собирался – хватит с него и одной, неохота таскаться по койкам богатеньких дам.
Ради интереса Артём решил узнать причину столь эмоционального поведения собравшихся в порту людей. Стараясь не лезть в толпу, он прошёл краем и увидел выставленные вдоль причалов образцы привезённого груза.
– Мотыги миланских кузнецов! – неожиданно заорал дородный дядька. – В корзине двадцать штук, начальная цена – полторы сотни пиастров!
Так это аукцион, догадался Артём, причём цены охрененно кусачие. За два десятка кило скобяных изделий берут кило серебра в монетах чеканки Новой Испании! Не зря Дрейк затеял контрабандный поход в Южную Америку, там торговали килограмм за килограмм. На самом деле кругосветное путешествие было всего лишь бегством от преследовавших контрабандиста испанских кораблей.
На другом углу причала проводился ещё один аукцион: там капитан шхуны продавал рабов. Любопытство подтолкнуло Артёма посмотреть на процесс торговли людьми. Матросы сгоняли на берег сразу по сотне чернокожих мужчин и женщин со стартовой ценой в два пистоля за голову. Представители рудников покупали живой товар оптом, но, кроме них, здесь находились представители торговых домов. Отбирая из общей толпы понравившиеся экземпляры, они платили удвоенную цену. Если встречались стройные девушки или мускулистые парни, то сразу начиналась битва карманов, а цены увеличивались десятикратно. Среди покупателей оказался и Лудовико Дольсе, к нему и направился Артём, воодушевлённый интересной идеей:
– Поможешь купить нескольких воинов?
Тот нисколько не удивился вопросу и невозмутимо ответил:
– Пять пиастров за человека.
Ловко! Тут народ покупает рабов за золото, некоторые чуть ли не в драку вырывают друг у друга приглянувшихся слуг и служанок, а простой мажордом обещает прикупить воинов за серебро. Артём отсыпал серебряные монетки и отошёл в сторонку, понаблюдать за развитием «левой» торговли. Впрочем, никаких особых событий не произошло. Дольсе подозвал корабельного надсмотрщика, немного с ним пошушукался и ссыпал в ладонь денежку. Договаривающиеся стороны обменялись дружеским рукопожатием, а через некоторое время по сходне сошла пятёрка отчаянно хромающих негров. Видимо, мажордому за «откат» сделали большую скидку, имитировав «инвалидность» живого товара.