Тайна булавки - Эдгар Уоллес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Обожаю!
— И я тоже — мне приходилось в жизни видеть много детей. Они так близки к источнику жизни… Они как бы заключают в себе частицу божества…
Тэб слушал молча. Слова молодой женщины произвели на него глубокое впечатление. Но он недоумевал, что означали ее слова: «Мне приходилось в жизни видеть много детей». Быть может, она была раньше гувернанткой?..
Во время завтрака разговор стал более интимным.
— У вас много друзей? — спросила мисс Эрдферн.
— Увы! У меня лишь один друг. И тот теперь так богат, что мне придется с ним расстаться. Я не хочу сказать, что Рекс изменился…
— Рекс?
— Да… Рекс Лендер, который, кстати сказать, жаждет быть вам представленным!.. Он один из самых пылких ваших поклонников. — В этот момент Тэб пришел в восторг от собственного благородства.
— А кто он, этот Рекс?
— Племянник Трэнсмира.
— Да… да! Я должна была догадаться… Вы как-то уже говорили о нем. — Она густо покраснела.
Тэб удивленно взглянул на нее: он был почти уверен, что никогда не упоминал при мисс Эрдферн имени Рекса Лендера.
— Да, конечно, он должен быть теперь очень богат, — задумчиво проговорила она. — Ведь он единственный племянник старика Трэнсмира.
— Вы знаете об этом из газет?
— Нет… решительно нет! Я не читала ни одной заметки об этом убийстве… Я была слишком больна. Вероятно, мне кто-нибудь говорил об этом. Итак, он теперь богат, — задумчиво продолжала она. — Скажите, он похож на своего дядю?..
Тэб невольно улыбнулся.
— Я не могу себе представить двух более непохожих людей! Рекс — ленивый увалень, его дядя, наоборот, был очень строен, подвижен и, несмотря на возраст, отличался большой живостью… Между прочим, не помните ли вы, когда я говорил с вами о Рексе?
— Я не могу сейчас припомнить. Я так утомлена, что мне не хочется ни думать, ни вспоминать… Где же теперь ваш друг?
— Он вчера уехал в Италию, — с некоторой грустью ответил Тэб.
На этом разговор о Рексе прекратился.
— Мне хотелось бы знать прошлое Трэнсмира. Оно, должно быть, очень интересно. Странно, что мы не нашли в доме ничего, что напоминало бы о его пребывании в Китае, кроме маленькой лакированной коробки, оказавшейся пустой… Меня очень интересуют Китай и его обитатели. Мы так мало, в сущности, о них знаем…
— Меня они поражают своей добротой. — Мисс Эрдферн бросила на него быстрый взгляд.
— Как?.. Вы знаете китайцев? Разве вы бывали в Китае?
— Нет, просто я была знакома с несколькими китайцами, — проговорила она и остановилась, как бы обдумывая, продолжать ли дальше. И неожиданно сказала: — Когда я ушла со службы…
Тэб удивленно уставился на нее.
— Я не вполне понимаю, что вы подразумеваете под словом «служба»?
— То же, что и все. Когда мне было тринадцать лет, я служила кем-то вроде судомойки. На мне лежала обязанность чистить картошку, мыть посуду и так далее… Но это уже «другой рассказ», как говорит Киплинг. В то время я познакомилась с китайцем, жившим в одном доме со мной. Сын его был очень болен. Я помогала бедному отцу ухаживать за мальчиком. Они очень нуждались: отец служил лакеем в китайском ресторане… Это был необыкновенный человек. Я и впоследствии виделась с ним.
— А мальчик выздоровел?
— Да… Совершенно… Он нуждался только в тщательном уходе… Теперь он в Китае и занимает там высокое положение.
— Мне все же хотелось бы услышать и «другой рассказ». Я ведь большой поклонник Киплинга…
— С «другим рассказом» придется подождать, — улыбаясь, ответила она. — Быть может, в другой раз… Между прочим, отец этого мальчика разбил мне мой маленький садик, которым вы только что любовались.
Возвращаясь от мисс Эрдферн, Тэб неподалеку от ее виллы столкнулся с запыленным, бедно одетым пешеходом. Он был китайцем и держал в руках небольшой плоский пакет. Китаец приблизился к Тэбу, молча развернул тонкую бумагу и вынул из нее письмо. Оно было адресовано мисс Эрдферн в Стон-коттедж. На бумаге Тэб заметил китайские буквы, по всей вероятности, инструкции для «курьера».
— Где? — спросил китаец, видимо, плохо говоривший по-английски.
Тэб указал ему виллу мисс Эрдферн и опрометью кинулся на вокзал, чтобы не опоздать на последний поезд.
В редакции его рассказом остались недовольны.
— Заметка теряет половину привлекательности, раз мы не имеем права упомянуть имени жертвовательницы, — сказал Тэбу редактор. — Неужели вы не могли убедить ее?
Тэб отрицательно покачал головой.
— Скажите по секрету, уж не собирается ли она в монастырь?
— Мне она ничего об этом не говорила! Если же вам не нравится заметка, я могу взять ее обратно. — Тэб был раздражен.
Эта угроза всегда достигала цели, так как Тэба очень ценили в «Мегафоне».
В нескольких шагах от конторы господина Скотта находился ресторан «Тоби», куда ежедневно сходились к завтраку директора, управляющие и служащие крупных банков и контор. Ресторан «Тоби» во многом походил на клуб: у многих постоянных клиентов были излюбленные места, которые они никогда не уступали посторонним. Почти все клиенты были знакомы между собой и во время завтрака обсуждали события дня. Если в ресторан заходили случайные посетители, они довольствовались скромным местом в углу, где не мешали «аборигенам» вести откровенные разговоры. Вокруг Скотта в последнее время ежедневно собирался кружок слушателей.
— Я не могу понять, Скотт, — заметил как-то один из них, — почему вы не вызвали полицию?
Скотт многозначительно улыбнулся.
— У меня был другой план. Вместо того чтобы звонить в полицию, я хотел сам задержать этих китайцев… Но эта дура Эллина помешала мне, потому что боялась остаться одна. Я думаю, не надо повторять вам, что я рассказываю об этом под строжайшим секретом… Я и так опасаюсь, что эта бестолковая женщина может обо всем разболтать…
— А китайцы приходили еще после той ночи? — спросил другой собеседник.
— Нет… С тех пор я не видел больше ни их, ни женщины, приезжавшей на автомобиле.
— Все же, мне кажется, что нужно было бы сообщить в полицию. Вдруг ваша Эллина расскажет об этом еще кому-нибудь?.. Поднимется шум… И вас могут спросить, почему вы скрыли то, что вам было известно…
— Это не мое дело, — с достоинством ответил Скотт. — Полиция сама должна следить за домом. Я считаю, что суд совершенно правильно высказал ей порицание в этом деле…
Он заплатил по счету и направился к выходу, возле которого его ждал высокий, худощавый человек.
— Господин Скотт?
— Да… С кем имею честь говорить?