Лесная земляника - Сандра Мэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я уже одной рукой в пальто. Говори, где и когда.
— Давай через час у Анжело.
— Ого! Ни фига себе — не со щитом… Учти, я у Анжело могу только попить кофе.
— Обижаешь, дизайнер! Я угощаю. Тем более что ты мне нужен еще и по делу.
— Отлично. Итак, через час у Анжело.
* * *
Кларенс совсем не изменился. Ну, может, самую малость растолстел. Даже и не растолстел, а так… округлился.
Но светлые вихры по-прежнему курчавились на макушке, голубые глаза взирали на мир с радостным любопытством, и Кларенс походил, как и в юности, на смешную и доброжелательную птицу, с интересом взирающую на мир и заранее доброжелательно настроенную…
Они обнялись, одновременно решив, что традиционного рукопожатия для встречи после десятилетней разлуки будет маловато. Потом несколько минут ушло на заказ, и когда подтянутый официант разлил по бокалам вино, Кларенс с блаженным вздохом заметил:
― Как все-таки хорошо, что некоторые вещи не меняются!
— Я тоже рад тебя видеть почти не изменившимся.
— Брось, я сейчас не о нас, хотя… как это пишут в романах — годы были благосклонны к нам. Ты возмужал. Заматерел, если можно так выразиться. Но не постарел. А имел я в виду Анжело. Представляешь, этому ресторану почти сто лет!
— Я люблю это место.
— Истинно лондонский шик-блеск. Но без мишуры, столь любимой нуворишами. Кстати о богатстве: ты поймал свою птицу удачи, Джонни?
Джон Фарлоу смущенно улыбнулся и ответил не сразу.
— Даже не знаю, Кларенс. Последнее время я склоняюсь к мысли, что немного перепутал масть этой капризной птички.
— Ого! А мне говорил, ты в Америке заделался магнатом.
— Это далеко от истины. Я работал, как вол, почти десять лет ходил в подчиненных, а сейчас открываю свой банк.
— Класс! Надеюсь, у вас будут выдавать кредиты?
— Обязательно. Слушай, давай не будем о банках. Это слишком скучная тема для разговора двух старинных приятелей, не видевшихся целую вечность. Расскажи о себе. Как твое бюро? Процветает? Нет отбоя от клиентов? От клиенток? Попадаются ли хорошенькие? И по-прежнему ли убийственно действуют на них твои чары?
Кларенс слегка смутился и улыбнулся своей очаровательной мальчишеской улыбкой.
— По правде сказать, это все в прошлом.
— Не верю своим ушам!
— Нет, правда. Видишь ли… я женился.
— Ты?! Мотылек, порхавший по цветам девичьих грез?
— Представь себе. Нашелся и на мотылька сачок. Уже четыре года, как я состою в счастливом браке.
— Поздравляю, Кларенс. От всей души. Ты счастлив? Впрочем, что я спрашиваю…
— Она ангел. Ее зовут Мейбл, она работала в проектном бюро Хатчинсона, где я подвизался после окончания учебы. Мы поженились после двух лет романтических отношений.
— И они не изменились до сих пор, судя по блеску твоих глаз?
— Скажем так, они окрепли и стали чем-то большим. У нас близнецы.
— Кларенс, как замечательно!
— И не говори. Знаешь, мне во многом помогли твои уроки.
— Мои уроки?
— Ну да, ты ведь всегда славился своим умением обращаться с этими маленькими бандитами. Просто диву даюсь, как легко тебе это удавалось. Вся мелочь всегда ходила за тобой хвостом.
— Да… Я люблю детей. С ними легко. Честный маленький народец.
— Теперь я это ощутил на своей шкуре. Мальчишки растут, и я не устаю наблюдать за ними. Разумеется, теперь приходится работать за четверых, так что не скрою, я очень обрадовался твоему намерению стать моим клиентом.
— Это хорошо. Собственно, дело совсем простое. Я хочу восстановить Мейденхед.
— Поместье старика Уоррена? Отличный был дом, а какой сад! Мы ведь там тебя провожали в Штаты.
— Да, было дело.
— Что ж, это будет не только работа, но и удовольствие. Мейденхед мне всегда нравился. Ты, надеюсь, не планируешь переделать его в стиле техно?
— Упаси Господь! Наоборот, я хотел бы максимально восстановить прежний облик дома. Берешься?
— С восторгом, я же говорю.
На некоторое время они умолкли, отдавая должное салату из морских гребешков, креветкам в чесночном соусе и телячьим медальонам под сливочным соусом. Потом, когда принесли десерт и кофе, Кларенс закурил и блаженно зажмурился.
— Рай! Уже представляю, как оживет Мейденхед. Интересно, прежняя кухарка жива?
— Жива, здорова и замужем за Гибсоном. Бывшим дворецким дяди.
— Браво! С недавних пор я полюбил слушать истории о счастливых браках. Кстати, а ты-то не женат? Неужели в Штатах не нашлось ни одной красавицы, способной взять тебя в оборот?
Джон хмыкнул с неожиданной горечью.
— У них просто не было шанса, старик. В оборот меня взяла соотечественница.
— Надо же. Тоже искала счастья на чужой земле?
— Нет. Она приехала за мной.
— Старая любовь? Погоди, дай угадаю, кто это может быть… Тара Брукс? Нет, она замужем и ждет ребенка. Гленн Робертс? Она уехала во Францию на стажировку, да там и осталась. А! Это та черненькая с твоего курса?
— Нет. Беленькая.
— Беленькая, беленькая… не помню я беленьких. А я ее знаю?
— Наверняка. Она была влюблена в меня с самой юности, пронесла эту любовь сквозь годы, не смотрела ни на кого, кроме как на мою фотографию, и приехала в Штаты, когда не смогла больше тосковать здесь в одиночестве. По крайней мере, это официальная версия.
— Господи, да кто же эта Изольда Белокурая! Джон, колись, я не помню.
— Клэр Дэвис.
Что-то случилось. Кларенс Финли еще безмятежно улыбался, но Джон явственно уловил, как напряглись его плечи, а улыбка стала чуть натянутой. И голос зазвучал иначе — с неестественной светской безмятежностью.
— Вот как? Хм, вот не знал, что она уезжала за тобой в Штаты.
— Вы с ней встречались за прошедшие годы?
— Н-нет… скорее, нет… Понимаешь, она всегда была немного не в моем вкусе, и после твоего отъезда наши пути разошлись… Я, разумеется, знал, что она в Лондоне, но так, чтобы…
Джон подался вперед, пристально вглядываясь в лицо друга. Кларенс отчаянно занервничал, глаза бегали, пальцы начали чуть подрагивать.
— Кларенс!
— Да, Джон?
— Что происходит?
— Ты это о чем?
— Я это о том, что ты чего-то не договариваешь. И это «что-то» касается моей невесты Клэр.
— Вы… помолвлены?