Нити судьбы - Мария Дуэньяс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Маркус схватил меня за руку, пытаясь задержать.
— Только если ты скажешь мне, в чем замешана.
— Только когда узнаю, кто ты на самом деле.
Мы поднялись по лестнице, держась за руки и мечтая о долгожданном отдыхе. Грязные и измученные, но живые.
66
Еще не открыв глаза, я поняла, что Маркуса уже нет. От его присутствия в моем доме и моей постели не осталось и следа. Ни одной забытой вещи, ни записки — только ощущение, что он был со мной. Однако я знала: он непременно вернется. Рано или поздно, в самый неожиданный момент, он должен появиться вновь.
Я бы с удовольствием полежала еще. Всего лишь час или полчаса — этого бы хватило, чтобы спокойно восстановить в памяти произошедшее за последние дни и особенно в последнюю ночь, все, что довелось пережить, понять, почувствовать. Мне хотелось задержаться в постели и вспомнить каждую секунду последних часов, но я не могла себе это позволить. Следовало снова браться за работу: меня ждало множество обязанностей, и я должна была действовать. Поэтому приняла душ и занялась своими делами. В субботу мои помощницы и донья Мануэла не пришли в ателье, но в мастерской все на виду, чтобы получить представление о работе в мое отсутствие. Как я убедилась, здесь был полный порядок: на манекенах висели сшитые вещи, в тетради были записаны мерки, на столах лежали выкроенные детали, обрезки и сообщения, сделанные острым почерком, о тех, кто приходил в ателье, звонил и какие проблемы следовало решить. Однако на все это времени у меня не было.
Салон «Эмбасси» был забит до отказа, но я надеялась, что Хиллгарт увидел, как я уронила сумку, едва войдя в дверь. Я сделала это спокойно, почти дерзко. Три галантных спины тотчас согнулись, чтобы поднять ее. Это удалось высокому немецкому офицеру в форме, который в тот самый момент собирался выйти на улицу. Я поблагодарила его лучшей из улыбок, одновременно пытаясь понять, заметил ли Хиллгарт мое появление. Он сидел за столиком в глубине зала, как всегда, не один. Убедившись, что он уловил мое сообщение — необходима срочная встреча, — я кинула взгляд на часы и изобразила удивление, словно вспомнив о назначенном на это время свидании в другом месте. Я вернулась домой около двух, а в три пятнадцать мне принесли коробку конфет. От Хиллгарта действительно не ускользнул поданный мной сигнал. Он ждал меня в половине пятого, на прежнем месте — в консультации доктора Рико.
Все прошло как обычно. Я вошла в дом одна и ни с кем не столкнулась на лестнице. Та же медсестра открыла мне дверь и провела в кабинет.
— Добрый день, Сиди. Я рад вашему возвращению. Как ваша поездка? О «Лузитания экспресс» я слышал только хорошее.
Хиллгарт, в одном из своих безупречных костюмов, стоял у окна и, когда я вошла, приблизился, чтобы пожать мне руку.
— Добрый день, капитан. Поездка прошла отлично, спасибо; ездить в купе первого класса — одно удовольствие. Я хотела увидеться с вами как можно скорее, чтобы сообщить результаты моего пребывания в Лиссабоне.
— Благодарю за оперативность. Садитесь, пожалуйста. Сигарету?
Казалось, он вовсе не спешит узнать о моей работе. Срочность, с которой было начато это дело две недели назад, вдруг улетучилась словно по волшебству.
— Все прошло хорошо, и, как мне кажется, я достала очень интересные сведения. Вы были правы в своих предположениях: да Силва вел переговоры с немцами насчет поставок вольфрама. Окончательный договор между ними заключен в четверг ночью в его доме, в присутствии Йоханнеса Бернхардта.
— Отличная работа, Сиди. Эта информация будет нам очень полезна.
Он, казалось, ничуть не удивился. Не был ни впечатлен, ни признателен. Остался невозмутимым. Словно услышанное не являлось для него новостью.
— Похоже, вас не слишком удивило это известие, — заметила я. — Вы уже знаете об этом?
Хиллгарт зажег «Гравен А» и ответил, только выпустив первую струю дыма.
— Утром мы получили информацию об этой встрече да Силвы. Поскольку здесь оказался замешан Бернхардт, нет никаких сомнений, что переговоры шли о поставках вольфрама, и это подтверждает наши подозрения о предательстве да Силвы. Мы уже отправили в Лондон соответствующее донесение.
Меня охватило волнение, но я постаралась, чтобы голос звучал естественно. Мои догадки явно подтвердились, но следовало идти дальше.
— Надо же, какое совпадение, что вы именно сегодня получили сообщение. А я думала, что единственная выполняю это задание.
— Сегодня утром внезапно объявился наш агент, работающий в Португалии. Его появление стало для нас полной неожиданностью: он выехал вчера вечером на машине из Лиссабона.
— И этот агент присутствовал на встрече Бернхардта с да Силвой? — притворно удивилась я.
— Он лично — нет, но свидетелем этого был человек, которому он безоговорочно доверяет.
Я едва удержалась от смеха. Так, значит, их агент получил информацию о Бернхардте от человека, которому безоговорочно доверяет. Что ж, по крайней мере звучит лестно.
— Фигура Бернхардта представляет для нас большой интерес, — продолжал Хиллгарт, не догадываясь о моих мыслях. — Как я рассказывал вам в Танжере, он стоит во главе «Софиндус», корпорации, ведущей предпринимательскую деятельность в Испании в интересах Третьего рейха. Сведения о переговорах Бернхардта с да Силвой в Португалии очень важны для нас, потому что…
— Простите, капитан, — прервала я. — Позвольте задать вам вопрос. Человек, проинформировавший вас о встрече Бернхардта и да Силвы, — это кто-то из УСО, один из ваших новых агентов вроде меня?
Хиллгарт тщательно затушил сигарету, прежде чем ответить, и поднял на меня глаза.
— Почему вы спрашиваете?
Я изобразила самую невинную улыбку, на какую только была способна в своем притворстве, и пожала плечами:
— Просто так. Но такое удивительное совпадение, что мы оба объявились с одинаковой информацией в один и тот же день, кажется мне забавным.
— Что ж, мне жаль разочаровывать вас, но этот человек не из новых агентов, завербованных УСО во время войны. Информация поступила к нам от одного из сотрудников СРС, нашей Секретной разведывательной службы. У нас нет оснований в нем сомневаться, это очень надежный и опытный человек. Агент высшего класса.
По моей спине пробежала дрожь. Все сходилось, детали головоломки наконец соединились друг с другом. Услышанное лишь подтвердило мои догадки, но, несмотря на готовность к такому открытию, обрушилось на меня, словно порыв холодного ветра. Однако было некогда предаваться чувствам, следовало идти дальше, чтобы доказать Хиллгарту: новички тоже способны проявить себя, выполняя порученное задание.
— А ваш сотрудник СРС представил вам еще какую-нибудь информацию? — устремила я на него пристальный взгляд.
— Нет, к сожалению, он не смог сообщить конкретных деталей, но…
Я не дала ему закончить фразу.