Огни на Эльбе - Мириам Георг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Задыхаясь, он дотащился до койки. Он ничего не понимал. Что происходит? Оставалось только надеяться на то, что Олькерт вскоре обнаружит его пропажу и вытащит его отсюда.
* * *
Заставив себя проглотить последний кусочек, Лили отложила вилку. Она старалась съедать все, что ей предлагали. Врачи сказали, что это пойдет на пользу ребенку. И хотя еда по-прежнему не имела вкуса, она заставляла себя жевать.
Чарли больше не приходил, и с каждым днем она все больше убеждалась, что Йо уехал из города. «Он больше не хочет меня видеть», – думала она, и от этой мысли в груди, где раньше было сердце, расползался холод. По мере того, как приближался день отплытия, она становилась все более беспокойной. С утра до вечера мерила шагами палату, не зная, что предпринять. Согласиться на отъезд с Генри? Нет, она не могла. Сперва она должна убедиться, что Йо действительно ее бросил.
Лили даже заставила себя заговорить о нем с братом. Франц, который ни разу не навестил ее за все время болезни, пришел по ее просьбе в больницу.
– Скажи мне, что ты не знаешь, где он. – Держась за спинку стула, чтобы он не видел, как сильно ее трясет, она посмотрела ему прямо в глаза. – Поклянись, что не причастен к его исчезновению.
Франц выдержал ее взгляд. Помедлив, он покачал головой.
– Ты поэтому позвала меня? Что ж, напрасно. Я понятия не имею, где он, Лили. Тебе некого в этом винить, кроме себя. Должно быть, он просто больше не хочет тебя видеть, – ответил он, а когда она не нашлась, что ему возразить, молча вышел из комнаты.
* * *
Как только поднос с пустой посудой убрали, дверь открылась и в палату вошли ее родители. На этот раз с ними был и Франц… Лили удивленно моргнула. Едва взглянув на мать, она сразу увидела, что та вот-вот потеряет сознание – она так крепко вцепилась в руку мужа, будто не могла идти сама.
– Мама, что с тобой? – воскликнула она, но Зильта лишь покачала головой и сжала губы.
– Лили, сядь, пожалуйста, – сказал отец. – Нам нужно с тобой поговорить.
Не зная, чего ожидать, она медленно опустилась на кровать.
Франц, скрестив руки на груди, остался стоять у порога. Он не смотрел на нее, но тоже казался бледным и потрясенным.
Родители пододвинули стулья к кровати. Зильта по-прежнему была бледна. Лили видела, как на виске у нее пульсировала жилка.
От дурного предчувствия у нее поплыло перед глазами.
– Лили, у нас для тебя очень печальные новости, – сказал отец. Он держал что-то в руке и тоже избегал ее взгляда. Оказалось, он принес письмо.
Лили послушно пробежала его глазами, но ничего не поняла.
– И что все это значит? – спросила она. Ее глаза снова и снова скользили по строчкам, но смысл слов упорно ускользал. И все-таки в глубине души она уже знала, что они собираются ей сообщить.
Сердце словно сдавила железная рука.
– Не может быть! – прошептала она, дрожа. – Но вы говорили, что он в порядке! Он же был здоров…
Франц и ее мать переглянулись.
– Он… умер неделю назад. Пневмония. Врачи говорят, что это произошло быстро.
Голос отца упал до шепота.
– Но… – Лили вскочила на ноги. – Но я не понимаю! – закричала она.
Мать снова закрыла глаза, немые слезы текли по ее лицу.
– Это правда, Лили, – тихо сказал Франц. – Его больше нет.
Когда Лили взглянула на мать, Зильта молча кивнула.
Сомнений не оставалось.
Михель был мертв.
* * *
Когда дверь больничной палаты Лили закрылась за ними, Зильта бессильно сползла по стене. Альфред и Франц в тот же миг бросились ее поднимать, но она подняла руки, не подпуская их к себе. Рыдания, которые она все это время сдерживала из последних сил, вырвались наружу. Она вся дрожала.
– Так нельзя! – прошептала она, прижимая платок ко рту. – Нельзя! Что мы наделали?
Альфред нежно взял ее за руку и помог подняться.
– Дорогая, мы должны быть сильными. – Он с любовью вытер ее слезы. – Ты же знаешь, мы сделали это ради нее. Это для ее же блага!
Франц с тревогой оглянулся на дверь.
– Да, мама. Мы уже обсуждали это. Другого выхода не было. Иначе Лили никогда бы не взошла на корабль. Нам пришлось ей солгать.
Глава 8
– Я не нашел его, Лили. – Нервно комкая свой картуз, к ее кровати подошел Чарли. – Он как сквозь землю провалился! Никто ничего не знает. У себя он тоже не объявлялся, все вещи на месте. Не знаю, что и думать.
Лили лежала поверх одеяла, глядя в стену. Она не вставала с тех пор, как узнала о смерти Михеля.
Увидев Чарли, она медленно подняла голову. С запозданием осознав смысл его слов, она кивнула.
– Я так и думала. Он уехал. Ты можешь оставить поиски, – сказала она хриплым голосом, ничуть не похожим на ее прежний голосок.
Чарли опустился на колени и нежно взял ее за руку.
– Не говори так, Лили! Я уверен, этому есть объяснение.
Она осторожно отняла у него руку.
– Я отправляюсь в Англию, Чарли, – тихо сказала она, и на мгновение он перестал дышать. – Больше меня здесь ничего не держит.
Словно одержимый, Чарли носился по городу в надежде отыскать Йо. Он успел всех опросить, всюду заглянуть. Он даже пошел к Олькерту, но, конечно, его не пустили даже на порог. Патти сказала ему, что Йо недавно заходил в «Вертеп». Вспомнила, что он напился до беспамятства. Но с тех пор, как он, спотыкаясь, ушел в темноту, о нем никто ничего не слышал. Чарли чувствовал, что что-то случилось – он знал, что Йо никогда бы не отказался от Лили. И точно не бросил бы свою семью. Его мать с ума сходила от беспокойства.
Чарли искал его в том числе ради нее. Она так заботилась о нем во время его болезни, поставила на ноги, приняла, как родного сына. А теперь он ничем не мог ей помочь.
Как и сотни раз прежде, он бегал по улицам, заглядывая в самые темные закоулки и переходы. Ходил по самым опасным районам, расспрашивал посетителей кабаков. Он не терял надежды. Но порой, глядя на темные, пенящиеся воды Эльбы, он невольно задавался вопросом, не найдут ли однажды его друга на дне реки.
В день отъезда Лили он снова бесцельно бродил по улицам,