Унесенные ветром. Том 1 - Маргарет Митчелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Конюшни нет, мисс Скарлетт. Они растащили ее накостры.
— Перестань перечислять мне, что «они» сделали. СкажиДилси, чтобы позаботилась о мисс Мелани и ребенке. А сам ступай, принеси вискии ямса.
— Мисс Скарлетт, как же его копать в темноте-то?
— Возьми полено, отколи лучину, ты что, не понимаешь?
— Откуда ж полено? Они все дрова…
— Придумай что-нибудь. Не желаю ничего слушать…Накопай, и все, и поживее. Поворачивайся!
В голосе Скарлетт послышались резкие ноты, и Порк поспешноскрылся за дверью, а она осталась вдвоем с Джералдом. Скарлетт ласковопогладила его по колену. Как он отощал. А ведь какие у него были крепкиешенкеля! Надо как-то вывести его из этой апатии. Только спрашивать его об Эллин— это выше ее сил. Это потом, когда она соберется с духом.
— Почему все-таки они не сожгли дом? Джералд молчасмотрел на нее, словно не расслышав вопроса, и она задала его снова.
— Почему? — Он пробормотал что-то бессвязное.Потом — более внятно: — Они тут расположили свой штаб.
— Штаб янки? В нашем доме?
Она почувствовала, что дорогие ей стены опоганены. Этотсвященный для нее дом, в котором жила Эллин, и здесь.., эти…
— Да, дочка, янки. Сначала мы увидели дым за рекой, надДвенадцатью Дубами, а потом пришли они. Но мисс Индия и мисс Милочка уже уехалив Мейкон и взяли с собой кое-кого из негров, так что мы за них не тревожились.Ну, а мы в Мейкон уехать не могли. Девочки были очень больны.., и твоя мама..,и мы не могли уехать. Негры все разбежались — кто куда. Забрали фургоны имулов. А Мамушка и Дилси и Порк — эти остались. Мы не могли тронуться сместа.., из-за девочек.., из-за твоей мамы…
— Да, да… — Только бы он не говорил о маме. О чемугодно, лишь бы не о ней! Лишь бы не о ней… Даже если сам генерал Шерман сделалэту комнату своей штаб-квартирой…
— Янки шли на Джонсборо, старались перерезать железнуюдорогу. Они шли от реки — их были тысячи… И тысячи лошадей и орудий. Я встал напороге.
«О, храбрый маленький Джералд!» — подумала Скарлетт, исердце ее наполнилось гордостью. Джералд, встречающий неприятеля, стоя напороге с таким видом, словно за спиной у него не пустой дом, а целое войско.
— Они и сказали, что сожгут дом и чтобы я убирался,пока цел. А я сказал, что они могут сжечь его только вместе со мной. Мы немогли уйти — девочки.., и твоя мама…
— Ну, а потом? — Перестанет он когда-нибудьвозвращаться все к тому же…
— Я сказал им, что в доме тиф… Что больных.., нельзятрогать, они умрут. Что пусть жгут дом вместе с нами. Да и не будь здесьникого, я все равно бы не ушел… Не покинул бы Тару…
Голос его замер, невидящим взглядом он обвел стены, но Скарлеттпоняла. За спиной Джералда стояли сонмы его ирландских предков, умиравших заклочок скудной земли, которую они возделывали своим трудом, боровшихся до концаза свой кров, под которым они жили, любили, рожали сыновей.
— Я сказал: пусть жгут дом вместе с тремя умирающимиженщинами. Но мы отсюда не уйдем. Молодой офицер.., он оказался джентльменом…
— Янки? Джентльменом? Что с тобой, папа!
— Да, джентльменом. Он ускакал и вскоре вернулся скапитаном — военным врачом, и тот осмотрел девочек и.., твою маму.
— И ты позволил проклятому янки переступить порог ихспальни?
— У него был опиум. А у нас его не было. Он спас жизньтвоим сестрам. Сьюлин погибала от потери крови. Этот врач был необыкновеннодобр. И когда он доложил, что здесь.., больные, янки не стали жечь дом.Какой-то генерал со своим штабом разместился тут, они заняли весь дом. Всекомнаты, кроме той.., с больными. А солдаты…
Его голос снова замер, казалось, силы покинули его.Небритый, обвислый подбородок тяжелыми складками лег на грудь. Но, сделав надсобой усилие, он заговорил опять:
— Солдаты раскинули свой лагерь вокруг дома. Они былиповсюду — на хлопковом поле, на кукурузном. Выгон стал синим от их мундиров. Вту же ночь зажглись тысячи бивачных огней. Они разобрали изгороди, йотомамбары, и конюшни, и коптильню — жгли костры и готовили себе еду. Зарезаликоров, свиней, кур.., даже моих индюков. Его любимых индюков! Так, значит, ихтоже нет.
— Они все забрали, даже портреты.., почти всю мебель,посуду.
— А серебро?
— Порк и Мамушка припрятали его куда-то… Кажется, вколодец.., не помню точно. — В голосе Джералда вдруг прорвалосьраздражение. — Янки вели сражение отсюда, из Тары… Шум, гам, вестовыескакали взад-вперед. А потом заговорили пушки Джонсборо — это было как гром. Идевочкам в их комнате, конечно, было слышно, и они, бедняжки, все просили:«Папа, сделай что-нибудь, мы не можем выдержать этого грохота!» — А.., а мама?Она знала, что янки у нас в доме?
— Она все время была без сознания…
— Слава богу! — сказала Скарлетт. Мама этого невидела. Мама так и не узнала, что в доме внизу — враги, не слышала пушекДжонсборо, не подозревала о том, что сапог янки топчет дорогую ее сердцу землю.
— Я и сам мало кого из них видел, все время был наверхус девочками и с твоей матерью. Видел больше молодого врача. Он был добр, оченьдобр, Скарлетт. Провозится целый день с ранеными, а потом приходит сюда и сидитвозле девочек. Он даже оставил нам лекарств. Когда янки уходили, он сказал мне,что девочки поправятся, но твоя мама… Слишком хрупкий организм, сказал он…Слишком хрупкий, чтобы все это выдержать. Силы подорваны, сказал он…
В наступившем молчании Скарлетт отчетливо увидела передсобой мать, увидела такой, какой она, наверно, была в эти последние дни доболезни, — единственный несокрушимый, хоть и хрупкий, оплот дома: день иночь в трудах, в уходе за больными, без сна, без отдыха, без пищи, чтобыостальные могли есть и спать.
— А потом они ушли. Потом они ушли.
Джералд долго молчал, затем неуклюже поискал ее руку.
— Я рад, что ты вернулась домой, — сказал он. Узаднего крыльца раздались шаркающие звуки. Бедняга Порк, приученный за сороклет никогда не входить в дом, не вытерев башмаков, соблюдал порядок дажетеперь. Он вошел, бережно неся две тыквенные бутыли, и сильный запах пролитогоспирта проник в комнату раньше него.
— Расплескалось малость, мисс Скарлетт. Больно уж не сруки наливать в них из бочонка.
— Ничего, Порк, спасибо. — Она взяла у него мокруюбутыль и невольно поморщилась от отвращения, когда запах виски ударил ей в нос.
— Выпей, папа, — сказала она, передавая Джералдуэтот необычный винный сосуд и беря вторую бутыль — с водой — из рук Порка.Джералд послушно, как дитя, поднес горлышко ко рту и громко отхлебнул. Скарлеттпротянула ему бутыль с водой, но он отрицательно покачал головою.