Универсальный саквояж миссис Фокс - М. Р. Маллоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Держите его! Да держите же его! Да-да, я вам!
Хозяйка окинула председателя городской управы высокомерным взглядом и продолжала разглядывать проплывающие встречные витрины. Председатель, несмотря на преклонные годы и обременительный живот, на хорошей скорости бежал следом, то и дело порываясь вскочить на телегу. Толпа, придерживая юбки, шляпы, взмахивая тростями и зонтиками, бежала следом. Из криков можно было заключить, что ловят, по меньшей мере, убийцу детей.
– Что я такого сделал! – возмутился Д.Э. Саммерс.
Ему на двадцать голосов перечислили, что именно. Тогда тетка на козлах все так же медленно развернулась к своему супругу. Некоторое время усатый, не спеша, правил. Затем натянул вожжи. Телега встала, но искатель приключений уже приземлился на мостовую.
– Я тебе покажу, как издеваться! – слышался голос Макферсона.
Теперь председателя городского совета отделял от жертвы паровой каток, за которым, яростно сигналя, плелся автомобиль, а сама жертва вынужденно задержалась: по рельсам ехал трамвай.
– В микстурах нет ни одного вредного компонента! – Д.Э. Саммерс старался перекричать грохот и дребезжание. – Только полезные!
Трамвай проехал. Образовалась некоторая заминка: водители требовали, чтобы граждане дали проехать. Граждане желали, чтобы им дали пройти. Ни одна сторона уступать не хотела. Макферсон, однако, успел проскочить и теперь пытался в одиночку окружить афишную тумбу.
– Ты мне и за брошюру ответишь!
– За какую? – поинтересовался Джейк из-за тумбы. – За ту, что заказали вы или за ту, что я отправил мисс Макферсон? Я не ошибаюсь, именно мисс? Не могла же ваша жена…
Продолжить про жену не получилось, потому что граждане освободили дорогу и теперь неслись по тротуару, приближаясь стремительно и неумолимо.
На самом углу остановился омнибус, но не успел Д.Э. вскочить внутрь, как раздалось: «Бери билет!», Макферсон сзади хрипло орал: «Держи его!» и пришлось подниматься на империал, а оттуда прыгать на крышу почтового фургона. Крыша почтового фургона всем устраивала Д.Э. Саммерса, он готов был довольствоваться ею в качестве транспортного средства, но Макферсон опять заорал: «Держи его!», и искатель приключений в отчаянном прыжке, чудом не сорвавшись, сумел-таки вцепиться в узорный верх решетки общественной уборной. Это был большой, красивый уринал, напоминающий беседку с ажурным куполом. Уринал благоухал на солнце. Из-под рук сыпалась содранная зеленая краска.
Почтовый фургон уехал. Искатель приключений остался торчать на куполе уринала, держась за завитушки и глядя вниз. Внизу бесновались преследователи и толклись любопытные.
В эту минуту по спине Д.Э. Саммерса ручьями тек пот, сердце колотилось в бешеном темпе, в ушах бился рэгтайм.
– Спокойно, – невозмутимо прозвучал в его голове голос Фокса. – Спокойнее, юноша. Безвыходных положений на свете очень мало.
Джейк почувствовал, что пьянеет. Нечто похожее он испытал в прошлом году, в Кейптауне, когда началась драка.
– Да, – милостиво согласился голос Фокса, – это именно оно. То, что называется courage. Постарайтесь его не растерять. Ну же?
Д.Э. Саммерс дополз до вершины купола и ухватился за шпиль.
– Что плохого я написал? – поинтересовался он у своих преследователей. – Правду, только правду и ничего, кроме правды! Джентльмены, неужели вы станете опровергать мои слова?
– Брошюра аморальна!
– Вы грязный тип!
– Мы не позволим развращать наших дочерей порнографией!
– Моя Мэри!
– Наша Энни!
– Наша Рашель!
– Позвольте, – поразился Д.Э. Саммерс, – где же вы там нашли порнографию? На какой странице? Хотя бы в какой главе?
Ему погрозило штук пятнадцать тростей.
– Думаешь, кто-то станет марать о твою писанину руки?
– Еще не хватало эту гадость читать!
– Повесить его!
– Линчевать!
– Вздернуть!
– Подождите, вы хотите сказать, что не читали? – искатель приключений выпрямился. – Так, стоп, понял. Дамы! Я обращаюсь к вам! Вы-то не могли не читать?
– Ваша брошюра просто-напросто оскорбительна! – прорвался звонкий девичий голос.
– Негодяй! – миссис Макферсон трясла зонтиком. – Ты подсовывал нам свое зелье! Через свои брошюры!
– Да вы бы сказали мужу правду, так и зелья бы не понадобилось! – отбивался Джейк. – Макферсон! Ваша жена предпочитает поить вас неизвестно, чем, вместо того, чтобы исполнять супружеские обязанности!
– Я этого не делала! – сейчас же закричала миссис Макферсон. – Клеветник!
– Почему же вы тогда так возмущаетесь?
– Я забрала флакон у дочери! – прическа председательши яростно подпрыгнула. – По твоей милости моя Энни узнала про мерзость!
– Она и так бы про нее узнала, – Д.Э. Саммерс пожал плечами. – Но вообразите душевное состояние невинной девушки: ночь после венчания. Не думала! Не подозревала! И вдруг такое! Да кому я говорю, вы же сами все прекрасно знаете. Конечно, тут станешь врать и покупать, что ни попадя, только бы отвязались!
В толпе образовался беспорядок: какой-то девице, очевидно, той самой, звонкой, зажимали уши две дамы. Джентльмены толклись вокруг миссис Макферсон: они хотели знать, о чем речь.
– Отравитель! – истерически кричала незамужняя свояченица миссис Морган, председательницы Дамского Клуба. – Ты воспользовался доверием свои жертв!
– Кто же их заставлял верить неизвестно, кому?
– Ты прикрывал свои злодейства честным именем врача!
– Господи! – ужаснулся Джейк. – Кто же это вам сказал, что оно честное? Какой-то прохиндей, у которого перед именем стоит «доктор» – и все? Мэм, нельзя быть такой легковерной!
– Он вынудил! – целый веер зонтов и пальцев, обтянутых перчатками всех цветов и размеров указывал на искателя приключений. – Вынудил невинных женщин поить своих мужей неизвестно, чем!
– Очень даже известно! – отбивался Д.Э. Саммерс. – Ничего плохого! Только одно хорошее!
Пока дамы галдели, объясняясь с супругами и кивая друг на друга, Д.Э. стоял на вершине уринала, держась за шпиль и вглядываясь вдаль. В глаза било солнце и пришлось приложить к ним ладонь козырьком. Силуэт искателя приключений обрисовывался на фоне ясного неба Сан-Хосе наподобие архитектурного украшения.
– Ржавый якорь мне в зад! – сказал он нервно, глядя, как граждане штурмуют уринал.
Кто-то предлагал вызвать полицию. Кто-то – пожарную команду. Несколько человек убежали звать паркового сторожа, чтобы принес лестницу. Миссис Морган удалось зацепиться зонтом за ажурную решетку и теперь она пыталась то ли вызволить зонт, то ли вскарабкаться наверх.