Жестокие намерения - Кора Кент
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стук в окно со стороны водителя вырывает меня из задумчивости. Мое сердце подскакивает к горлу, когда я быстро оборачиваюсь и вижу Малкольма, стоящего там с растерянным выражением лица.
— Кей?
Я опускаю окно и слабо улыбаюсь.
— Привет. Я как раз пришла повидаться с тобой.
Он хмурится еще сильнее.
— Все в порядке? Ты хорошо приспосабливаешься к университету?
— Да, все в порядке! Блэкмор великолепен. — Теперь, когда я думаю об этом, представляю себе все совсем не так. — Я просто… ну, я видела Ксавьера на днях, и он сказал, что у тебя есть вакансия. Я хотела спросить, могу ли пройти собеседование.
Малкольм смотрит на часы, морщинка разочарования пересекает его лоб.
— Прямо сейчас? — В вопросе слышится раздражение. — Я только что вернулся из суда.
Я расстроена, что не подумала и не позвонила заранее, чтобы договориться о встрече.
— Н-нет, конечно, нет! — Заикаюсь я, качая головой. — Я… прости, — начинаю извиняться я, — я не хотела…
Малкольм поднимает руку, прерывая меня. Выражение его лица смягчается, когда он одаривает меня доброй улыбкой.
— Все в порядке, Кей. Как насчет того, чтобы прийти к нам сегодня на ужин? Тогда мы поговорим об этом.
— Да! — Вздыхаю я с облегчением. — Конечно. Я могу это сделать. Абсолютно.
Он снова смотрит на часы, как будто последние тридцать секунд произвели колоссальное изменение, и нетерпеливо постукивает ногой по проезжей части.
— У нас давно не было семейного ужина; я позвоню Ксавьеру. — Он слишком отвлечен, чтобы заметить, как мои плечи напрягаются. — В любом случае, надень что-нибудь красивое, — настаивает Малкольм, глядя мне в глаза. — Не думаю, что это подойдет для семейного ужина.
Я опускаю взгляд на шелковистую блузку нежно-персикового цвета и темные джинсы, которые я надела сегодня на занятия; не вижу ничего плохого в своем наряде. Мне казалось, что я неплохо выгляжу, когда выходила из своей комнаты в общежитии этим утром.
— Да, эм, конечно, — уступаю я.
— Купи себе новое платье или что-нибудь в этом роде. Воспользуйся семейной карточкой. Мне нужно бежать, но увидимся за ужином. — Он быстро уходит, входя в красную лакированную дверь кирпичного здания цвета слоновой кости; и не оглядывается.
Возможно, это хороший знак, что он не заставляет меня приходить на собеседование, но я боюсь покупать новое платье и проводить вечер с мужчинами Маккейд. У меня были планы с учебной группой, которая сформировалась сегодня утром на уроке европейской истории, и теперь мне придется все отменить.
Но работа в юридической фирме Малкольма была бы шагом вперед по сравнению с моей работой спасателя. Она открыла бы дверь к летним стажировкам в престижных фирмах Нью-Йорка и Калифорнии. McCade & Manchester — это ступенька на пути к остальной части моей жизни. И если мне придется мириться с небольшими косыми взглядами моего отчима и его плохим отношением, когда дело идет не так, как ему хочется, я соберусь с силами и сделаю именно это.
Но сначала мне нужно купить новое платье; Малкольм всегда был приверженцем официальной одежды. А пока я с этим разбираюсь, можно купить и новую одежду для моей будущей работы в качестве юридического секретаря Малкольма Маккейда. Я буду стремиться к этой работе, даже если она меня убьет.
Глава 14
Ксавьер
Я не проявляю никакого интереса к предложению Малкольма о семейном ужине, пока он не упоминает, что там будет Кей.
— Я хочу поблагодарить тебя за то, что ты сделал за меня мою работу, — с усмешкой настаивает он по телефону. — Мне даже не пришлось звонить ей по поводу открытия вакансии. Она сама явилась ко мне.
Я говорю отцу, что приду, и в отчаянии вешаю трубку. Я скучаю по тем временам, когда можно было хлопнуть по трубке, чтобы показать свое недовольство. Нажатие кнопки "завершить звонок" не дает такого эффекта.
Мне приходится с трудом вписывать семейный ужин в свой плотный график. У меня тренировка по футболу с 3:00 до 6:00; затем мне нужно принять душ, переодеться и ехать полчаса обратно в Манхэттен в надежде успеть к 7:00, когда они сядут ужинать. Но я справлюсь, если это означает, что я увижу Кей.
— Замечательно, что ты присоединился к нам, — приветствует меня Кэрри, когда я вхожу на кухню. Должен признать, она готовит лучше, чем моя мать. Виктория наняла для этого людей; Кэрри же готовит сама.
— Пахнет восхитительно, — хвалю я.
Кей прислонилась к стойке, старательно разглядывая свои ногти. Я замечаю, что они отполированы и блестят от свежего маникюра. На ней сверкающее серебряное платье в пол с черным атласным лифом и хрустальными бусинами по линии подола. Сзади платье подчеркивает изгиб ее спины, а также выпуклость бедер. Она отворачивается от меня, и я восхищаюсь линиями ее тела; она неотразима.
— Разве ты не хочешь поздороваться со своим сводным братом? — Кэрри подталкивает дочь локтем. — Будь вежливой, Кей.
Ее глаза вспыхивают раздражением, а губы сжимаются в тонкую линию. Ее грудь поднимается, когда она делает глубокий, расстроенный вдох, а затем медленно выдыхает и неохотно бормочет:
— Привет.
Голос Кэрри тверд, когда она толкает дочь локтем в бок и бросает на нее острый взгляд. Она пытается улыбнуться, но у нее ничего не получается.
— Не забудь спросить, как прошел его день, милая, — настаивает она, хотя ее рот плотно сжат от напряжения.
Мне приходится подавить ухмылку, когда Кей отворачивается от матери и показывает мне средний палец, когда Кэрри не смотрит.
— Как прошел твой день, Ксавьер?
— Отлично. Спасибо, что спросила. — Я ненавижу жену своего отца, но ее настойчивость в том, чтобы мы собирались вместе как семья, доставляет мне бесконечное удовольствие.
Малкольм врывается на кухню, как торнадо, выбивая всех из колеи. Сначала он останавливается у Кей и касается губами ее щеки, чтобы по-дружески поцеловать, но при этом смотрит мне в глаза.
— Прелестное платье, Кей. Спасибо, что переоделась. — Затем он обращает внимание на свою жену и запечатлевает на ее губах глубокий, сводящий с ума поцелуй. — Ты выглядишь великолепно, — шепчет