Ночь на острове - Холли Престон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но сейчас Мэтью не мог сосредоточиться. Вдруг она не придет? Вдруг узнает, что Виктор не имеет никакого отношения к компании, которая ее сюда пригласила? Или, наоборот, что к ней имеет отношение Мэтью Патнем? Он не сомневался, что она запомнила его имя, хотя и делала вид, что ей не до него.
От внезапного сигнала селектора Мэтью рванулся с места. Черт, он нетерпелив, как мальчишка. Слава Богу, миссис Маккей его не видит.
— Да, — сказал он, — в чем дело?
— Пришла мисс Максвелл, мистер… М-м-м… — Мэтью вздрогнул, когда она чуть не произнесла его имя, — провести ее к вам?
— Будьте любезны, — Мэтью сделал глубокий вдох и встал, не уверенный, что из всего этого что-то выйдет.
Миссис Маккей открыла дверь.
— Мисс Максвелл, сэр, — объявила она, с трудом удержавшись, чтобы по привычке не назвать шефа по имени, и пропустила Саманту вперед. — Вам принести кофе?
— Да, пожалуйста.
Мэтью произнес это машинально. Все его внимание было приковано к посетительнице: он жадно рассматривал ее волосы, ее светло-серый деловой костюм с юбкой выше колен. Она выглядела так же, как и прежде, только на этот раз не была поглощена работой. Вся она выражала тревожное ожидание.
Увидев его, она тут же поняла, что ее провели. Саманта в растерянности оглянулась на выходящую миссис Маккей, ее бледное лицо залил румянец, сделавший ее еще привлекательнее. А Мэтью не мог не заметить, как она хороша. Она оказалась даже лучше, чем он ожидал. Ее большие зеленые глаза были прекрасны, хотя в эту минуту светились отнюдь не радостью.
— Вы, — сказала она с укором, когда миссис Маккей вышла, — вы ведь не мистер Берджесс!
Мэтью понял, что она отвергнет рукопожатие, и жестом пригласил ее сесть по другую сторону стола.
— А разве я это утверждаю? — спросил он, подняв бровь. — Разрешите представиться: я Мэтью Патнем.
— Мне это известно, — поджала губы Саманта.
— Отлично. Садитесь, пожалуйста. Сейчас подадут кофе.
— Не нужно мне вашего кофе, — отрезала она, обеими руками обхватив свой кожаный портфель. Саманта нервно облизнула пересохшие губы, а взгляд Мэтью жадно следил за ее дразнящим розовым язычком. — Объясните, пожалуйста, зачем вы меня сюда вызвали? Вы отняли у меня целое утро!
Мэтью разозлился. Что она о себе воображает? — подумал он. Она прекрасно знает, что ее вызвали для того, чтобы предложить работу и обсудить условия. Разве он дал ей повод думать, что все это не так?
— Прошу вас, сядьте. И успокойтесь. Или это ваша обычная манера вести дела? Никогда раньше мне не приходилось сталкиваться со столь враждебно настроенным партнером.
Саманта несколько раз судорожно глотнула воздух; грудь ее при этом высоко вздымалась, играя кружевным жабо кремовой блузки под жакетом. Она держалась очень прямо, отчего ее округлая грудь туго натягивала тонкую ткань. Мэтью почувствовал, как все его существо отвечает на этот волнующий призыв женственности, и сильнее вжался в кресло. К чертям вежливость, — решил он, сейчас важнее сохранить хладнокровие.
Но в этот момент мисс Максвелл, на которую, видимо, его слова возымели действие, вышла из оцепенения и присела на самый краешек кресла. Опалив его гневным взглядом, она отвела глаза, цвет которых менялся от орехово-зеленого до серого, и принялась сосредоточенно разглядывать свой портфель.
— Правильно ли я поняла, что речь идет о том, чтобы организовать деловой обед? — наконец спросила она, и Мэтью облегченно вздохнул. Так легко оказалось манипулировать ею, — разочарованно подумал он, стараясь полностью развеять ореол загадочности, созданный вокруг нее им самим. Но в глубине его души внезапно ожило воспоминание о том, как обошлась с ним Мелисса, и ему захотелось, чтобы Саманта отказалась от этого предложения, он даже утешал себя этой мыслью.
— Естественно, речь именно об этом, — ответил он, стремясь говорить как можно убедительнее. — Мой коллега сказал вам по телефону: мы даем деловой обед примерно на двадцать пять — тридцать человек. Нашими гостями будут японские бизнесмены. Поэтому не могли бы вы, скажем, включить в меню какие-нибудь национальные блюда?
— Японские? — глаза Саманты расширились, и у Мэтью мелькнула мысль, что в глубине этих глаз можно утонуть. Его так тянуло потрогать ее длинные, загнутые вверх ресницы, погладить впадинку у виска, прикрытую пышными волосами.
— Боюсь, я не сумею приготовить японские блюда.
— Вы не умеете? — Мэтью намеренно долго смотрел на нее в упор, пока в ее глазах не промелькнул страх. Еще секунда, и он бы ее загипнотизировал, словно удав кролика. Но тут в дверь постучала миссис Маккей, и наваждение исчезло.
— Поставьте поднос сюда, — указал Мэтью, освобождая на столе место, и его голос прозвучал почти раздраженно. Миссис Маккей уловила это и ответила таким же выражением лица.
— Еще что-нибудь принести, мистер Патнем? — спросила она с усилившимся шотландским акцентом, который выдал ее недовольство.
— Нет, благодарю, — сказал он, ожидая, когда она уйдет.
— Я буду рядом, если понадоблюсь, — многозначительно предупредила она, и Мэтью понял, что ее слова адресованы не столько ему, сколько мисс Максвелл.
Когда за секретаршей закрылась дверь, он решил использовать шанс, который давал принесенный горячий кофе.
— Не хотите ли составить мне компанию? — спросил он, не обращая внимания на ее напряженную позу, выражавшую явный протест: храбрость боролась в ней с благоразумием и победила.
— Спасибо, — согласилась она, избегая встречаться с ним глазами. — Мне с молоком и без сахара.
— Это сливки, — поправил он.
— Что ж, придется нарушить диету, — усмехнулась она, делая ему первую уступку. Саманта взяла протянутую чашку, стараясь не коснуться его руки. Спасибо. — Она отпила глоток и огляделась по сторонам. — Красивый у вас кабинет.
— Я рад, что вам нравится. — Мэтью налил кофе и себе, но пить не стал. Откинувшись на спинку кресла, он спросил:
— Ну, а кто же сегодня присмотрит за вашим кафе?
Это была ошибка. Саманта замерла, и Мэтью понял, что невольно напомнил ей сцену, когда он явился к ней на работу. Ну и что в этом такого? Просто он, прогуливаясь, зашел перекусить, без особых дальнейших планов.
— Это так важно? — спросила она, холодно взглянув на него. Видно, она рассердилась и решила обороняться. Но получалось это у нее как-то по-детски.
— Вовсе нет, — ответил он. — Вы всегда, общаясь с клиентами, так легко обижаетесь?
У нее порозовела шея, и краска мгновенно залила щеки.
— Извините, — через силу выдавила она, и чашка, которую она поставила на поднос, предательски звякнула. — По правде говоря, все это — я имею в виду организацию приемов — для меня дело новое, и я пока не уверена, что буду и впредь заниматься этим. — Она снова схватила в охапку свой портфель и встала, держа его перед собой, как щит. — Я ценю ваше доверие, но полагаю, что не смогу быть вам полезной. У меня недостаточно опыта. Я уверена, что вы найдете кого-нибудь другого…