Двенадцать человек - не дюжина - Вера Ферра-Микура
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А откуда вдруг взялась эта фраза: «Подожди его, пожалуйста, на лестнице»? Ведь она стоит посредине записки…
«Почему же я не подождала папу? — изумлялась Марианна.
— Бросилась догонять такси! А может, они уже полчаса назад уехали!»
В голове у неё вдруг прояснилось. Она набрала воздуху в лёгкие и помчалась со всех ног.
Только уже не в неизвестном направлении.
Дорога домой вела через Ромбергштрассе. Пробегая мимо больничной ограды, она поглядела вверх на освещённые окна.
Не обязательно ведь мамино окно выходит на улицу. Может быть, оно выходит в сад!
Марианна уцепилась за эту мысль.
Если мамино окно выходит в сад, тогда она не слышала её крика… А вот если… Нет! Нет!
Она пробежала ещё целый квартал.
Обратный путь к дому был словно вдвое длиннее.
«Вот если бы я умела летать…» — думала Марианна.
— Передай мне, пожалуйста, солонку! — сказала Иоганна Зомер своему сыну Фрицу.
— Вообще-то мне не надо бы есть на ужин такую жирную колбасу, — сказал вполголоса дедушка Зомер дедушке Херингу. — Вкусная-то она вкусная, да как бы живот не разболелся.
Дедушка Херинг водрузил кусочек чесноку на хлеб с маслом и ответил:
— Гм! Ты считаешь? — И, обратившись к своей дочери, попросил: — Будь добра, Иоганна, передай солонку!
Тётя Грета выудила солёный огурец из фарфоровой миски и, разрезая его на ровные кусочки, сказала тёте Фелиците:
— Да, пока я не забыла… Эта история с клещами меня, право, очень огорчает. Извини, пожалуйста, Фелицита!
— Да чепуха! — ответила тётя Фелицита, откладывая на край тарелки корочку сала. — Какое это имеет значение! Я вовсе не так обидчива.
— Но ведь… — продолжала тётя Грета. — Но ведь как же я могла догадаться, что клещи лежат у Фрица в ящике с гвоздями?
— Я не обидчива, — продолжала тётя Фелицита. — Главное, что клещи нашлись. А не всё ли равно, Грета, у кого они лежали? — Тётя Фелицита откусила внушительный кусок бутерброда и обратилась к дедушке Херингу: — Ты передашь мне солонку, дедушка Херинг?
Тётя Грета, поглядев, как она солит сыр, сказала:
— Если бы ты только знала, дорогая моя Фелицита, что я ещё нашла!
— А что?
— Молоток и отвёртку. Только не у Фрица.
— Не у Фрица? — удивилась тётя Фелицита. — А где же тогда?
— На помойке!
— Какое счастье! — сказала тётя Фелицита и передала солонку тёте Рези, которая терпеливо держала протянутую руку.
Бруно, подскочив на стуле, сказал:
— Мама, а потом дай солонку мне!
Фрау Зомер вытерла пальцы салфеткой и обратилась к тёте Фелиците:
— Ну и дела тут сегодня творились у нас во дворе! Приезжают туристы, входят во двор, а наши дедушки расстелили по всему двору верёвку и распутывают. А Грета вывернула на землю мусор сразу из всех баков, а Бруно орёт благим матом на каштане!
Тётя Фелицита в недоумении заморгала глазами.
— Я сегодня написала семнадцать машинописных страниц и вообще не заметила, что происходит во дворе.
Она говорила не совсем внятно, потому что рот у неё был набит сыром.
— Мы так отлично натянули верёвку — прямо хоть танцуй на ней! — миролюбиво пояснил дедушка Зомер. Он наклонился к уху дедушки Херинга и сказал: — Возьми немного горчицы. Я тоже возьму.
— Бруно, гони солонку! — крикнул Эрих через весь стол. Он ловко поймал солонку и буркнул: «Ладно, ладно, сейчас!», когда Нелли его подтолкнула:
— Давай её сюда! Мне надо бутерброд посолить.
Фрау Зомер поглядела на пустой стул своего мужа и вздохнула:
— Сегодня у отца опять ни минуты покоя в «Могиканах». Хоть бы когда-нибудь передохнул…
Нелли, передав солонку дедушке Зомеру, сказала:
— А теперь мы расскажем дедушке Зомеру, какую программу мы придумали для его дня рождения.
— Только пусть дедушка Зомер сперва передаст мне солонку! — попросила тётя Грета и, покачав головой, прибавила:
— Почему у нас вообще-то только одна солонка? Для меня это загадка.
Дедушка Зомер поспешно досолил кусок хлеба и, сунув солонку тёте Грете, пальцем растёр на нём соль.
— Нелли, — сказал он, всё ещё растирая соль, — ты что-то там начала говорить обо мне…
— О твоём дне рождения, дедушка Зомер!
— Верно, завтра у меня день рождения. Семьдесят лет… Хо-хо!.. Круглая дата!
— А здорово нам повезло, что твой день рождения как раз завтра, правда? — воскликнула Нелли. — Нам в школу не идти — раз, в «Могиканах» в воскресенье ресторан выходной — два, парикмахерская закрыта — три, у тёти Греты «Ателье проката» после обеда на два часа запирается — четыре, дядя Михаил не дежурный — пять. Значит, мы можем наконец все вместе пойти…
Нелли вдруг смолкла и тут же накинулась на Эриха:
— Да что ты мне всё на ногу наступаешь?
— Я что-то вспомнил, Нелли!
— Это ещё не причина! — разъярилась Нелли.
— А вот и причина! Я вспомнил, что дедушка Херинг…
— И из-за этого надо мне на ногу наступать? Что дедушка Херинг?
— Дедушка Херинг не сможет с нами пойти… Он в воскресенье всегда занят.
— Ах да! — Нелли даже открыла рот.
Теперь все поглядели на дедушку Херинга, а дедушка Херинг поспешно сказал дедушке Зомеру:
— Ты прав! К этой колбасе требуется горчица…
Он отвинтил крышечку у тюбика с горчицей и выдавил на свою тарелку довольно высокий холмик. А когда он стал снова завинчивать крышку, тётя Фелицита сказала:
— Дорогой дедушка Херинг! На этот раз ты, я думаю, сделаешь исключение. У нас на завтра такая весёлая программа…
Мы все вместе с дедушкой Зомером отправляемся в десять часов утра в парк Румельдорф! Ну неужели ты не примешь в этом участие?
Дедушка Херинг выронил из рук крышечку от горчицы и полез под стол её искать. И в то же мгновение Фриц вскочил, с шумом отодвинув свой стул, и тоже принялся ползать по полу, что-то ища под столом. Бруно услышал, что они о чём-то взволнованно шепчутся.
— А дедушка Херинг с Фрицем секретничают! — сообщил он. — Тогда я тоже полезу под стол!
Но дедушка Херинг и Фриц уже вылезли из-под стола, очень растерянные, и заняли снова свои места. Они больше не шептались.