Шепот фиалок - Линда Мэдл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Наконец мы избавились от прислуги, вечно маячившей за дверью и подслушивающей то, до чего ей нет никакого дела! – заявил граф под одобрительные возгласы гостей.
– Весьма и весьма изобретательно. – Дэвис шепнул леди Элизабет еще пару фраз в том же духе, но на ту, казалось, нововведения графа особого впечатления не произвели.
В галерее, где были представлены портреты всех выдающихся представителей рода Хэлторпов, граф остановился под одним из них, изображавшим круглолицего человека в удлиненном наряде времен королевы Елизаветы и с массой сверкающих драгоценностей на шее и пальцах.
– Дориан, дорогая, позвольте представить вам наших предков.
Любезная улыбка Дориан не померкла даже после того, как Дэвис потихоньку подтолкнул ее вперед из круга остальных гостей. Она остановилась рядом с графом под парадным портретом его увешанного драгоценностями предка, и хозяин, седьмой граф Хэлторп, пустился в длиннейший рассказ о своей родословной.
Присутствующие быстро потеряли интерес к лекции графа, однако всех и каждого явно заинтриговал тот факт, что в качестве особой слушательницы Хэлторп выделил Дориан Сент-Джон. Как правило, такой чести удостаивались юные дамы, которых хозяева приема считали подходящей партией для своих наследников.
Рассказ графа подошел наконец к концу, но Дэвис тут же вовлек его в дальнейшую дискуссию по поводу аристократических родословных. Тем самым он спас Дориан от навязчивого внимания графа – единственный, на взгляд Дориан, достойный поступок брата с момента их приезда в Торп-Холл.
Все с той же вежливой улыбкой на губах Дориан незаметно выскользнула из круга гостей, подальше от нацеленных на нее любопытных взглядов. Доверительно взяв Дэвиса за руку, граф направился в сад, а следом потянулись и остальные.
– Я и не догадывался о вашем честолюбивом стремлении стать восьмой графиней Хэлторп, – протянул низкий голос у самого ее уха.
Дориан вздрогнула и, резко обернувшись, встретилась взглядом с усмехающимся Николасом Деррингтоном. До сего момента он не искал ее общества и даже не пытался приблизиться к ней. Дориан недовольно свела брови:
– Я к этому и не стремлюсь, уверяю вас.
Теперь, когда он оказался так близко, Дориан вновь оказалась под властью его неуловимого обаяния. Память об их поцелуе вызвала краску на ее щеках.
– А что вы-то здесь делаете, интересно знать? Вы ведь вроде не появляетесь в свете.
– Дядя Джордж получил приглашение, но приехать не смог. Вот я его и заменил. – У двери, ведущей в сад, Николас отступил, пропуская Дориан вперед. – Видите ли, присутствие на вашем музыкальном вечере доказало мне, как сильно я ошибался в своем решении отказаться от общества. За что я, должен добавить, весьма вам признателен. Сейчас я горю желанием насладиться этим приемом, чтобы наверстать упущенное за последние несколько лет время.
Дориан ни на секунду не поверила его объяснениям, но промолчала и зашагала по дорожке в сад. Николас, нисколько не обескураженный ее реакцией, двинулся следом. Дориан отлично знала, зачем он заявился в Торп-Холл: чтобы продолжить поиски недостающего кусочка рукописи Шамьера.
– Как, по-вашему, где граф Хэлторп может хранить свою коллекцию музыкальных раритетов? – продолжал Николас.
– Музыкальный салон вряд ли для этого подходит, верно? – предположила Дориан.
– Да уж, там пусто, вне всяких сомнений, – согласился Николас. – Даже у инструментов такой вид, словно их выставили напоказ и играть на них никому в голову не приходит. На ваш взгляд, то, что мы ищем, находится именно у графа Хэлторпа. Интересно, с чего это вы так решили?
– Нет, это на ваш взгляд то, что вы ищете, находится у графа. С чего вы так решили, хотела бы я знать? – парировала Дориан. Подумать только, этот Деррингтон ведет себя так, будто она согласилась с ним сотрудничать! – У него ведь есть еще и библиотека.
– Верно. – Николас легонько подтолкнул Дориан в спину. – Давайте-ка не будем отдаляться от остальных.
Сообразив, что все гости уже скрылись за углом, Дориан ускорила шаг.
Сад в Торп-Холле – произведение модного в кругах британской аристократии специалиста Брауна, завоевавшего прозвище Само Совершенство, – не посрамил славы своего создателя, но наиболее впечатляющим достоинством поместья оказалась все же библиотека. Только-только пристроенное к замку, двухэтажное здание библиотеки заманчиво сверкало высокими окнами. Внутри же гостей встретил гостеприимный теплый отблеск полированных стенных панелей и пока еще пустых полок.
У Дориан защипало в носу от запаха свежеоструганных досок и непросохшего лака. Длинный стол и приземистая массивная конторка были накрыты белым мебельным холстом. Чувствуя, как хрустит под туфельками стружка, Дориан прошла по черно-белому мраморному полу к группе окруживших графа гостей.
– Я планировал полностью закончить оборудование библиотеки к нашему приему. – Голос графа отдавался в пустом помещении гулким эхом. – Но вы же знаете этих рабочих! Попробуй заставить их поторопиться.
Граф Хэлторп с удовольствием расписал будущую обстановку библиотеки, те трудности, с которыми он столкнулся, выискивая средневековые настенные светильники – на другие он бы не согласился! – после чего пустился в подробный рассказ о собрании редких книг, специально выписанных им из Лондона. Закончил же он победным заявлением о коллекции музыкальных манускриптов, уже почти готовой к тому, чтобы выставить ее в стендах библиотеки.
– Признаюсь, я не жалел средств ни на библиотеку, ни на свою коллекцию. – Граф сделал широкий жест, демонстрируя гостям запакованные в плотную бумагу стопки книг. – Видите, многое пришло буквально накануне!
Николас и Дориан обменялись понимающими взглядами. Итак, они нашли то, что искали. Если интересующий их кусочек рукописи находится в Торп-Холле, то место ему именно здесь, в одном из пока не разобранных, недавно прибывших ящиков с книгами. Усилием воли Дориан сохранила на лице безмятежность. Совершенно ни к чему показывать Николасу Деррингтону, что она намерена заполучить этот отрывок раньше него.
* * *
Николас, по правде говоря, сильно сомневался, что в коллекции лорда Хэлторпа – коллекции, приобретенной целиком в Лондоне, имеется такая ценность, как часть наследия Шамьера.
Более того, он вообще не рассчитывал на помощь Дориан в поисках – до тех пор, пока не увидел ее натянутую улыбку в ответ на сообщение четы Хэлторпов о скором приезде Алджернона. Вот тогда-то он понял, что Дориан Сент-Джон не испытывает особой симпатии к Алджернону Хэлторпу. А следовательно, в Торп-Холл она приехала с иной, совершенно определенной целью.
– Похоже, у вас будет замечательная коллекция, – сказала Дориан, когда граф продемонстрировал гостям сложенные во всех углах библиотеки тюки и стопки. – Горю желанием побывать здесь, когда вся работа будет завершена. Жаль только, что вам потребуется уйма времени, чтобы разобрать все эти стопки.