Поцелуй опасного мужчины - Синди Майерс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но они могли также искать сбежавших пленников. Или везти Гнусавого в больницу. Однако Джеку не хотелось беспокоить Иана. Пусть думает, что у них все в порядке. Он включил передачу и стал выруливать на дорогу, машина вильнула на обочине. Он посмотрел на Андреа и Иана:
– Пристегнитесь. Поедем за ними.
Андреа обняла обеими руками сына и уперлась ногами в пол, пока машина неслась по скользкой дороге за похитителями Иана. У нее в голове не укладывалось, что после всех их злоключений Джек решил поехать за этими негодяями.
– Оставь их, – взмолилась она. – Пусть ими занимается полиция. Я хочу всего лишь отвезти Иана домой.
– Если мы позволим им уйти, они могут снова к тебе наведаться, – хмуро отозвался Джек, орудуя рулем.
От одной этой мысли ее обдало холодом.
– Мама, ты очень сильно меня сжимаешь, – пискнул Иан и попытался высвободиться.
– Извини, дорогой. – Она ослабила объятия и пожалела, что забыла захватить автокресло Иана.
– Ничего не бойся, – сказала она. – Все у нас будет хорошо.
– Я и не боюсь. – С горящими глазами он следил за красными огнями машины впереди. – Это как в кино.
Их едва не занесло на повороте. Они держались так близко к машине впереди, что различали номер штата Колорадо, однако похитители Иана не сбавляли скорости.
– Только бы они не начали в нас стрелять, – заметила она.
– Пригнитесь! – скомандовал Джек, когда из окошка машины впереди высунулась рука с револьвером.
Она нырнула под приборную доску и закрыла собой Иана.
– Мама! – вскрикнул он.
– Сиди спокойно, дорогой. – Она закрыла глаза, дожидаясь неизбежных выстрелов.
Вместо этого она услышала, как изменился шорох шин.
– Первый мост, – пояснил Джек. – Гололедица, но думаю, проедем благополучно.
Судя по звуку шин, они миновали опасный участок, и Андреа вздохнула с облегчением. Она подняла голову посмотреть, что происходит.
– Не высовывайся, – скомандовал Джек. – Они могут снова открыть огонь.
– Что они делают? – спросила она.
– Поехали быстрее. – Он нажал на педаль газа, машину снова едва не занесло, и он с трудом ее выровнял. Джек покачал головой: – Слишком скользко.
– Там второй мост. Они ведь сбавят скорость? – Она вспомнила шаткую деревянную конструкцию, на которой едва могли разъехаться две машины.
– Придется сбавить. Но в такой снегопад их главная задача – добраться до хайвея, пока еще можно двигаться.
– А если мы не успеем доехать до хайвея?
– Остановимся на обочине и будем ждать, когда погода улучшится.
Однако плохие парни могли при этом на них напасть. У нее заныло под ложечкой от этой мысли, и она крепко прижала к себе Иана.
– Почему мы все время сидим согнувшись? – спросил он. – Я хочу смотреть вперед.
– Это опасно, дорогой. Нам нельзя выпрямляться, пока Джек не разрешит.
– Глупая игра.
– Сиди так, пока я не скажу, что горизонт чист, – сказал Джек. – Если сделаешь все правильно, выиграешь приз.
– Какой приз? – заинтересовался Иан.
– Любишь автогонки?
– Да!
– У моего приятеля есть настоящая гоночная машина. Попрошу его прокатить нас на скорости.
– Вау! – Иан пригнулся еще сильнее.
Андреа не могла предложить ему что-то соблазнительнее такого приза. Очевидно, Джек успел выяснить о ее сыне то, чего не знала она сама, – любовь мальчугана к скорости. Андреа была тронута его вниманием к Иану, но и слегка раздосадована тем, что сама не во всем его понимала.
– Подъезжаем ко второму мосту, – объявил Джек. Он сбавил скорость, а потом остановился.
– В чем дело? – спросила Андреа. – Что-то случилось?
– Дальше проезда нет. Похоже, сошла лавина и дорогу завалило камнями.
– А что делает Андерсон?
– Тоже остановился. Сдает назад. Андреа выпрямилась:
– Хочет в нас врезаться? Джек включил заднюю передачу:
– Не знаю. – Он начал потихоньку двигаться в обратном направлении, увеличивая дистанцию между ними и седаном впереди.
Но Андерсон не стал к ним приближаться. Вместо этого он снова остановился, ярдах в ста от моста. Потом огни заднего хода на его машине погасли, и он рванул вперед.
– Что он задумал? – спросила Андреа.
– Наверное, хочет прорваться через снежные заносы.
– У него получится?
– До сих пор они доказывали, что на пути к цели их ничто не остановит. – Он нахмурился. – Но на сей раз я им этого не позволю.
Андреа хотелось закрыть глаза, но она не нашла сил отвернуться и стала смотреть, как седан впереди пробивает стену из льда и снега. Сначала машина разбрасывала в стороны белые буруны, а затем скользнула вбок. Водитель пытался ее выровнять, но она съехала с дороги и зарылась в сугроб. Из-под ее помятого капота шел пар.
– Этого они не ждали, – промолвила она.
– Они много чего не ждали, – добавил он, завел двигатель и поехал вперед.
– Что ты делаешь?
– Хочу задержать их, когда они будут выбираться и помогать друг другу.
Водитель седана попробовал выйти, но дверца открылась лишь на пару дюймов, а затем ее прижало снегом. Еще через несколько секунд Андерсон вылез из окошка. Лео выбрался с другой стороны. Джек вышел из машины и поднял пистолет:
– Значит, так, джентльмены. Поднимите руки вверх, чтобы я их видел, и будете живы-здоровы.
Андерсон взглянул на Джека. Выругался, затем перевалился через перила моста и прыгнул в бурлящую воду. Лео последовал его примеру, только с другой стороны моста.
Глухо помянув черта, Джек начал снимать куртку.
– Что ты делаешь? – спросила Андреа.
– Хочу вытащить их, пока они не утонули. – Он нагнулся снять ботинки. – А потом я их арестую.
– Джек, вода ледяная. А течение быстрое. Они того не стоят.
Но он все-таки сбросил куртку. Ветер со снегом прижал рубаху к его спине, под тканью играли тугие мускулы. Он повернулся к ней, и она увидела на его шее след от растаявшей снежинки.
Она приказала себе дышать ровно. Не время было млеть от мужчины. Но он поразил ее. Целый день ее мысли занимал Иан, а теперь она увидела, какой Джек сильный и привлекательный. Он сжал в руке револьвер, который забрал у одного из похитителей.
– Подержи его пока. – Затем он протянул ей и кобуру с «глоком»: – И этот тоже.
– Тебе нельзя преследовать их без оружия.