Загадка ее чар - Мелани Милберн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Почему ты меня не разбудила?
– Меня не проинструктировали о такой необходимости.
– Шина промокла.
Она обернулась через плечо:
– Бедняга.
Бросив на нее недовольный взгляд, Флинн защелкнул на запястье браслет дорогих часов.
– Я не успею позавтракать. Подай, пожалуйста, брюки.
– Эти?
– Нет, серые.
– Лови.
– А из тебя получится славная женушка, – подмигнул он ей.
– У меня есть амбиции, – процедила Мод сквозь зубы.
Флинн торопливо застегивал брюки.
– Твои планы на установление мирового господства никак не пересекаются с браком и парой славных детишек?
– Карьера для меня на первом месте.
Он задумался. Неужели Мод действительно верит в то, что говорит? Он встречал множество женщин, которые хотели семью. Он и сам хотел того же, пока не лишился такой возможности. Это заставило его пересмотреть приоритеты. Последнее Рождество лишь убедило в том, что семья – не тихая гавань. А после того, как он вернулся домой в компании нового друга Спарка, соседи неожиданно пригласили его к себе.
Флинн был потрясен тем, насколько разными бывают семейные праздники. Среди соседей, их родственников и множества детей он наконец смог выдохнуть. Ему то и дело предлагали выпить; гости, находившиеся в приподнятом настроении, травили анекдоты, а малыши, кажется, выстроились в очередь, чтобы посидеть у него на коленях. Что уж говорить о хозяевах дома. Было невыносимо видеть, какими нежными и любящими взглядами украдкой обмениваются Нил и Анна поверх голов детей, похожих на них, как две капли воды.
Конечно, Флинн еще сравнительно молод и совершенно точно знает, как распорядиться свободным временем, когда оно выдается. А что будет через пару лет? Его уже успели изрядно утомить свидания, разворачивающиеся всегда по одному и тому же сценарию. С возрастом все эти ужины стали напоминать собеседования. Он то и дело задавался вопросом: каково это – возвращаться в дом, где его ждут жена и дети? Они любили бы его не из-за его влияния или достатка, а просто за то, кто он для них.
Последствия праздника оказались плачевными. Это походило на похмелье. Утром он проснулся в своей одинокой постели. Постепенно эмоции от того вечера рассеялись, и Флинн вернулся к своему обычному существованию.
– Ты не могла бы выбрать мне галстук?
Мод, почти не глядя, извлекла один из его любимых шелковых галстуков.
– Устроит?
– Да. Теперь завяжи его для меня.
Она страдальчески закатила глаза:
– Почему-то мне кажется, что ты бессовестно пользуешься сложившимися обстоятельствами.
Он лишь улыбнулся, а когда ее руки ненадолго заключили его шею в кольцо, почувствовал тепло и аромат ее тела. Эта близость была ему приятна. Их губы находились всего в нескольких сантиметрах друг от друга. Флинну пришлось взять волю в кулак, чтобы не поддаться искушению.
– Мне показалось, или ты решила меня задушить?
Мод упрямо молчала. Пока завязывала узел, ее руки заметно дрожали. Когда она коснулась его затылка, у него подскочил пульс. Собранная, увлеченная своей миссией – овладеть галстуком, – Мод слегка покусывала нижнюю губу. Вот это пытка!
– Все, готово.
Она едва ли не с облегчением отстранилась от него.
– На что вы поспорили с подругой?
– В смысле?
– Ну, ваш спор.
Мод вспыхнула:
– Какое тебе до этого дело?
– Просто хочу знать, как ты держишься.
Она слегка запрокинула голову.
– Неужели ты думаешь, что мне это так уж сложно?
Флинн смотрел ей прямо в глаза.
– Я знаю, что ты хочешь меня.
Ее глаза метали молнии.
– Ложь.
– Сколько еще времени тебе нужно, чтобы убедиться в обратном?
Она фыркнула:
– Ты решительно невыносим, избалован женским вниманием! Очнись, ты меня не интересуешь.
– Я имею определенное сомнение. Хочу поделиться им с тобой. Так вот, мне кажется, ты выдумала эту историю со спором. Хороший ход, но этот план провалится. С первого взгляда мы оба поняли, что рано или поздно…
– Что за вздор! Теперь я поняла, почему у тебя такие хрупкие кости! Им приходится нести на себе твое раздутое самомнение!
– Кстати, отнеси, пожалуйста, мой портфель с бумагами вниз. Как ты верно заметила, мои кости хрупки, и мне нужны обе руки, чтобы спуститься.
Она взяла его портфель.
– Как ты доберешься на работу? Тебе можно вести машину?
– К сожалению, нет.
Она опустила глаза:
– Я могла бы…
– Ну уж нет, увольте. Вверю свою жизнь в руки более-менее опытного таксиста. Но не переживай, я буду собирать чеки для тебя.
Флинна еще не было дома. Девушка, немного приуныв, отправилась выгуливать собаку. Куда он запропастился? Хотя это вовсе не должно ее интересовать. Лучше пусть они совсем не встречаются. В ее памяти все еще свежи воспоминания того, что произошло утром. Тело этого мужчины так же красиво и привлекательно, как и мысли. Когда она вернулась, то уже издалека увидела свет в его доме. Она не включала. Вопреки ожиданиям, Мод обнаружила на пороге Миранду Равенсдейл. Она сразу же узнала ее благодаря недавнему скандальному освещению их семьи в прессе. Фотографии Миранды красовались почти на каждом развороте.
Женщина застенчиво улыбалась:
– Привет. Меня зовут… Я – Миранда. Надеюсь, ты не против того, что мы здесь? Флинн сломал ногу, и нам хочется сделать что-нибудь для него. Мы привезли домашней еды. Но мы совсем ненадолго, да, Джоан?
Прежде чем она успела что-нибудь ответить, на пороге показалась Джоан Коннелли. Мод помнила ее. Девушка, которой удалось увлечь Джейка Равенсдейла настолько, что тот оставил разгульный образ жизни и сделал ей предложение. По всей видимости, она была выдающейся личностью.
– Приветики! Славно, что мы наконец встретились! Спарк, малыш! – Джоан увлеченно тискала собаку. – Ну, как тебе твоя новая соседка? Она так мила, что гуляет с тобой два раза в день!
У Мод складывалось впечатление, будто обе гостьи не в курсе произошедшего покушения на их фамильного адвоката. Все выглядело так, словно Мод от чистого сердца оказывает услугу привлекательному соседу. Она не могла отвести взгляд от Миранды. Это было сродни впечатлению от встречи со знаменитостью. В хорошем смысле слова. Удивительно видеть сходство между ними – те же черты лица, улыбка. Подумать только, ее сестра!
– Мне приятно познакомиться с вами.