Блуждающий Трактир - pirateaba
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Молчание нарушила Церия. Она кивнула в сторону трактира.
— Там кто-нибудь есть? Мы можем купить припасы и отдохнуть, или нам придется идти в город?
Фишес пожал плечами.
— В данный момент нет. Похоже, владелец сейчас где-то в другом месте.
— Ну что-же, я считаю, что это место подойдет также, как и любое другое.
— Полагаю, что так и есть.
Снова тишина. Церия крепче сжала посох.
— Ты знаешь, что нам от тебя нужно?
— Восстановить раздробленную кость? Элементарно.
Фишес небрежно пожал плечами. По всей видимости это взбесило Гериала. Вице-капитан шагнул вперед.
— Мы прошли более ста миль, чтобы добраться сюда, маг. Предполагалось, что ты – некромант, способный нам помочь, но я не услышал, как ты собираешься починить кость. Некроманты имеют дело с мертвыми, так почему ты такой особенный?
Если бы взглядом можно было убить… то ледяной взгляд Фишеса просто ранил бы. Он не торопился с ответом и тяжело шмыгнул носом, глядя на Гериала.
— Некромантия – это ошибочное название для истинной природы моей магии. Реанимация – лишь один из компонентов воскрешения мертвых. Другим, решающим аспектом является манипулирование и фундаментальное понимание…
Церия его перебила:
— Кости. Он может управлять костями.
Фишес фыркнул.
— Спасибо за упрощенное объяснение. В любом случае, знайте, что я некромант, способный выполнить вашу просьбу. Прошу, воздержитесь от того, чтобы снова обращаться ко мне с бессмысленными вопросами.
Он повернулся к Церии, полностью игнорируя возмущенного Гериала.
— А мой гонорар? Как запрашивал?
Церия скривилась.
— Мы дадим тебе двадцать золотых монет. Не больше, не меньше.
Фишес вскинул бровь.
— За то, чего вы хотите? Когда любой [Маг] взял бы с вас двести монет за заклинание [Восстановления]? Шестьдесят, не меньше.
— Тридцать. И даже это грабеж.
— Пятьдесят.
— Сорок.
— …Хорошо.
Фишес кивнул. Церия посмотрела на Кальруза, который незаметно кивнул.
— Значит договорились.
— Очень хорошо. Где раненый, которого я должен исцелить?
На этот раз все Рога впились в него взглядами. Церия указала на больную ногу Риоки. Фишес перевел на неё взгляд и шмыгнул носом.
— Ну разумеется.
Церия испустила вздох, который поведал Риоке о долгих страданиях, после чего полуэльфийка указала на трактир и луга.
— Где ты хочешь использовать заклинание?
— Нет необходимости менять дислокацию. Теперь, когда мы договорились, давайте начнем.
Фишес наклонился и положил руку на ногу Риоки. Она почувствовала, как что-то начало двигаться внутри её ноги, и едва сдержала крик удивления.
— Фишес! — закричала Церия и остальные Рога потянулись за оружием.
Кальруз сжал кулак и угрожающе двинулся вперед, но Фишес даже не оглянулся.
Он шевелил пальцем, пристально глядя на ногу Риоки. И там что-то двигалось. Риока почувствовала множество точек соприкосновения, когда кожа на её ноге пошла рябью и скрутилась.
Это было не больно. Но это было самым неприятным ощущением, которое она когда-либо испытывала. Только один раз её тело было не под её контролем и Риоке тот раз очень не понравился.
Но почти сразу же, как это ощущение возникло, оно исчезло. Фишес оторвал взгляд от её ноги и, прищурившись, посмотрел на Церию.
— Я был бы признателен, если бы во время процесса отсутствовали крики. Ты знаешь сколько для этого требуется концентрации, даже без внешнего вмешательства?
Полуэльф шагнула вперед и с силой ткнула Фишеса в грудь, заставив его вздрогнуть.
— Ты идиот! Дал бы ей хотя бы лечь, прежде чем начать!
Фишес дерзко пожал плечами.
— Комфорт пациента не имеет для меня никакого значения. Как бы то ни было… Я закончил. Где мой платёж?
Остальные авантюристы недоверчиво уставились на него.
— Уже?
— Невозможно!
Гериал шагнул вперед и сердито взмахнул рукой в сторону Фишеса.
— Ты не мог закончить так быстро! Ты, скорее всего, лжешь!
Фишес отступили назад, не давая Гериалу приблизиться к себе. Он ему усмехнулся.
— Вы можете сомневаться сколько угодно, но, полагаю, что моя сокурсница может подтвердить мою компетентность. Кроме того, любое заклинание подтвердило бы правдивость моего заявления. Скажи им, Спрингуокер.
Церия неохотно кивнула.
— Это правда. Он восстановил кость до нормального состояния.
Рога Хаммерада воскликнули в удивлении и шоке. Все они сразу же начали по новой оценивать Фишеса. Все, кроме Риоки. Она по-прежнему смотрела на свою ногу.
— Тогда ладно. Твои деньги.
Церия посмотрела на Кальруза. Минотавр хмыкнул и порылся в сумке на поясе. Он бросил Церии мешочек с монетами. Она поймала его и перевернула над ладонью. Ей в руку посыпались золотые монеты… их было гораздо больше, чем должен был вместить мешочек.
Фишес ждал, пока Церия отсчитает монеты. Их было больше, чем могло поместиться в её ладони, но, когда монеты вываливались, рука Церии мерцала слабым зелёным светом, и они начали парить в воздухе.
Золотые монеты полетели вверх, а затем сложились в четыре идеальные стопки по десять штук, стоящих прямо на руке полуэльфа. Она протянула их Фишесу с таким лицом, словно вырывала зуб. Он улыбнулся, ссыпав золото в мешочек на боку. Церия развернулась, и Рога Хаммерада отступили, чтобы посовещаться вокруг ноги Риоки.
— У меня есть планы насчет этого золота. Не в последнюю очередь это поможет заткнуть рот одной надоедливой трактирщице… — он замер, когда понял, что его никто не слушает.
Фишес огляделся, развернулся и пошел прочь.
***
— Прошу прощения. — извинилась Церия, как только Фишес ушел за пределы слышимости.
Она вздохнула и потерла лоб.
— Я забыла, насколько Фишес раздражает, а помнила я немало.
Гериал едва не рвал на себе волосы. Он огрызнулся на Церию, глядя в спину Фишеса:
— Если это было так просто, почему ты не могла этого сделать? Всё заклинание заняло всего несколько секунд!
— Именно. — заворчал Кальруз.
На его голове запульсировала большая вена, когда он сжал кулаки.
— Этот коротышка всё время насмехался над нами. Мы проделали весь этот путь и заплатили все эти деньги за заклинание, которое мог бы сделать любой из вас? Объяснись, Церия!
И капитан, и вице-капитан Рогов Хаммерада уставились на своего мага, но она ответила им тем же тоном:
— Я не могла бы этого сделать. И это было не заклинание… По крайней мере, не записанное заклинание.
Кальруз замер. Его массивное лицо сморщилось.
— Что это значит?
— Фишес перемещал каждый из кусочков раздробленной кости и сращивал их вместе. Он чувствовал, где они находятся, и он знает, как