Цыганка - Лесли Пирс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если бы только они оставались такими же счастливыми, как в тот день! Мама очень красивая в своем лучшем платье, папа в полосатом пиджаке и шляпе канотье. Было очень жарко, и они все разулись, сняли чулки и болтали ногами в море.
Бет могла понять Сэма. Иногда ей тоже хотелось проклясть мать за то, что та сделала. Чем ее не устраивал хороший, любящий муж?
На следующее утро Бет проснулась в приподнятом настроении. Она решила заняться поиском двух квартирантов-мужчин и написала объявление. Затем она вместе с Молли пошла в кондитерскую. Бет отдала объявление, чтобы его повесили на доску, и остановилась почитать те, что уже там были. Ей попалось на глаза одно из них: требовалась женщина на несколько часов в неделю для стирки и шитья.
Место работы находилось на Фолкнер-сквер, в одном из лучших районов Ливерпуля. Бет не раз ходила там по широким улицам и тенистым скверам, разнося готовую обувь.
Решив, что это предложение ей подходит, Бет поспешила домой, чтобы спросить миссис Крейвен, сможет ли она присмотреть за Молли.
— С радостью, моя дорогая, — улыбнулась соседка, протягивая руки, чтобы взять девочку. — И если это только на несколько часов в неделю, я буду рада тебе помочь.
Бет начистила ботинки, затем надела свое лучшее темно-синее платье с кружевным воротничком и манжетами и простую темно-синюю шляпку, которую раньше носила мама. Со дня смерти отца Бет впервые оделась не в черное и неожиданно ощутила легкий укол совести. Но к этому времени оба ее черных платья износились, а темно-синий цвет трудно было назвать легкомысленным.
День выдался ясным и теплым. У Бет поднялось настроение — она и забыла, как приятно гулять по городу без ребенка.
Цветущие сады в центре Фолкнер-сквер выглядели очаровательно. Девушка остановилась у дома номер сорок два, с любопытством разглядывая ступени с черными коваными поручнями, ведущие в подвал, и мраморные, которые поднимались к парадной двери.
Бет слышала о жизни, кипящей в подвалах таких домов, от своей матери, и знала, что ей нужно стучать в дверь подвала. Но еще в детстве Бет твердо усвоила, что никогда не станет никому прислуживать. Поэтому она Сделала глубокий вдох, поднялась к парадной двери и позвонила. Звонок разнесся по всему дому. Бет вдруг занервничала и почувствовала, как у нее пересохло во рту.
Дверь открыла пожилая женщина в сером платье, белом фартуке и чепчике с оборками.
— Я пришла по объявлению о помощнице, которая будет заниматься стиркой и шитьем, — сказала Бет несколько громче, чем следовало. — Меня зовут мисс Болтон.
Женщина оглядела ее с ног до головы.
— Откуда вы? — спросила она.
— С Чёрч-стрит, — ответила Бет.
— Вам лучше войти, — сказала женщина и озадаченно нахмурилась. — Сейчас хозяйки нет дома, но я поговорю с вами и сообщу ей, когда она вернется.
Женщина отвела Бет в небольшую, просто обставленную комнату в задней части дома. Девушка догадалась, что это ее комната. Когда они проходили через холл, Бет успела мельком увидеть гостиную — очень роскошную, с прекрасными коврами, кушетками и креслами.
— Садитесь, пожалуйста, — сказала женщина. — Можете звать меня мисс Брюс. Я экономка миссис Лэнгворси. Сколько вам лет?
— Шестнадцать, мэм, — ответила Бет.
— И у вас есть характеристика?
Бет не знала, что это такое.
— Рекомендательное письмо от вашего последнего работодателя, — коротко пояснила мисс Брюс.
— Мне пришлось уйти из чулочного магазина, где я работала, — сказала Бет и на одном дыхании объяснила, что ее недавно овдовевшая мать умерла после родов. — Я не могу вернуться на прежнюю работу, потому что должна оставаться дома и присматривать за младшей сестрой.
Бет чистила картофель для ужина. Молли сидела на подушках в деревянном ящике, стоявшем возле раковины, и грызла хлебную корку, когда мистер Фильберт, владелец обувного магазина, позвал Бет.
— Мисс Болтон, какой-то молодой человек только что принес вам письмо!
— Я сейчас спущусь, — ответила Бет, моя руки и вытирая их о передник. Она была уверена, что ей откажут, но по крайней мере миссис Лэнгворси или ее экономке хватило вежливости ей написать.
— Надеюсь, никаких плохих новостей? — спросил мистер Фильберт, когда у Бет, открывшей письмо, вырвался удивленный вздох.
— Нет, — ответила она, широко улыбаясь. — Напротив.
Она не могла дождаться, когда Сэм вернется с работы, чтобы сообщить ему хорошую новость. Миссис Лэнгворси хотела, чтобы Бет приступила к работе завтра утром. Она предложила ей работать два дня в неделю по пять часов, посчитав, что так ей будет легче найти, с кем оставить ребенка. И она собиралась платить ей целых десять шиллингов! В чулочном магазине за неделю Бет зарабатывала только семь шиллингов и шесть пенсов.
— Сэм, удача наконец повернулась к нам лицом! — радостно воскликнула Бет, как только ее брат вошел в дом. Сэм широко улыбнулся и обнял сестру.
— Ты наверняка очаровала мисс Брюс, — сказал он, когда Бет созналась ему, что наговорила слишком много. — Я только надеюсь, что миссис Крейвен не надоест присматривать за Молли.
— Она сказала, что будет только рада, — ответила Бет. — В любом случае, с Молли не бывает проблем, и я буду платить миссис Крейвен по шиллингу в день.
О жизни господ Бет знала только то, что ей рассказывала мать, в свое время служившая горничной. Но с первого дня порядки в доме Лэнгворси показались девушке необычными.
Бет пришла к восьми, и мисс Брюс предложила ей чай и тосты в кухне, находившейся в подвале.
— Нельзя работать на пустой желудок, — сказала она. — А я уверена, что ты примчалась сюда, не позавтракав. Мы подождем, пока мистер Эдвард, то есть молодой мистер Лэнгворси, уйдет на работу, и я представлю тебя хозяйке.
Через двадцать минут Бет отвели в столовую на первом этаже, где миссис Лэнгворси завтракала. Столовая находилась в задней части дома, рядом с гостиной мисс Брюс, где экономка принимала Бет вчера. Окна комнаты выходили во двор.
К удивлению Бет, миссис Лэнгворси оказалась совсем не такой, какой она себе ее представляла. Она ожидала увидеть седую леди среднего возраста, а не молодую женщину с огненно-рыжими волосами, искрящимися зелеными глазами и ласковой улыбкой.
— Добро пожаловать, Бет, — сказала она, вставая из-за стола и протягивая руку для рукопожатия. — К сожалению, меня не было здесь вчера, но мисс Брюс рассказала мне о вас. Я соболезную вам по поводу вашей недавней утраты и надеюсь, что ваша маленькая сестра позволит вам уделять нам немного времени.
Бет так ошеломил этот неожиданно теплый прием, что она лишилась дара речи. Девушка пожала руку своей новой хозяйки и посмотрела на мисс Брюс, ожидая подсказок.
— Молли осталась у соседки, которую она хорошо знает, — объяснила мисс Брюс.