Случайная шпионка - Лиса Зареченская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Врете?! — прошипела я. — Хотите, чтобы я действовала радикально?! Есть у меня в запасе пару взрывных сюрпризов. Не хотелось говорить, но они вполне могут убить одну рыжеволосую леди… Ну же!
И ведь не врала, находясь от шага к истощению. Стражи переглянулись. С одной стороны, своим потворством сумасшедшей они могли перечеркнуть для начала свою карьеру, а следом и репутацию советника, показать, как легко ведутся на провокации охранники дома Алиросо, стало быть, сам лорд вполне подчинен такому чувству как страх. Но с другой допустить страшное они не могли, угроза была реальной, а просьба, казалась, слишком безобидной.
Всего-то встреча! Какая малость, но риск велик, ведь с утренними петухами городские сумасшедшие не так часто являлись в родовое поместье для разговора…стало быть, они что-то затевали. Но мне нужно было попасть в собственный дом любой ценой, и я изначально не предполагала, что ложь зайдет настолько далеко. Что поделать, за милостыней в парадную гостиницу не пускают, а просто швыряют монетки к ногам…
— Так что, лорду, неинтересно, куда вляпалась его дочь?!
— Эрик, если юная девушка желает поговорить, то не стоит ей отказывать в такой малости, — услышала знакомый голос отца, при полном параде (по старой привычке он вставал раньше и надевал мундир синего цвета с золотыми эполетами) направлялся к нам по дорожке. В его выцветших серых глазах сияло беспокойство, но он шел, гордо подняв голову, не показывая и тени страха. — Она в отчаянии, разве вы не видите? Отойдите. Я выслушаю вас. Что угрожает моей дочери и откуда вам это известно?
А дальше произошло чудесное явление пропавшей дочери, то есть я вышла из-за спины стражника, рухнувшего на колени, отвела край платка, обнажая испачканные в тине и песке кудряшки, совсем не аристократично попыталась стереть тыльной стороной руки засохшую грязь с лица и едва не произнесла «папа», как тот воскликнул:
— РЕЙНА?!
Глава 21. О цене ошибок и их исправлении
Отец был человеком старой закалки, прошедшим не одно сражение на дипломатичном поприще, он видел лицемеров и лжецов, убийц и заговорщиков, но даже он затрясся то ли от гнева, то ли от удивления, то ли от страха, увидев дочь в подобной роли. Пусть и постановочном. Лорд Джеймс Алиросо не двинулся с места, рассматривая каждый сантиметр моего облика и не веря своим глазам, стражники пребывали в том же состоянии, наверняка, думали, как отразится на их жизни подобное явление. Ведь они не узнали молодую хозяйку, но кто бы мог подумать, что шелк и драгоценные броши сменит грубый хлопок и засохший репейник?
— Тебе угрожает опасность? — собравшись, спросил отец. Никак не пойму, он счастлив, что я все же жива или в гневе из-за моего состояния?!
— В данный момент нет, но мне нужна твоя помощь.
— Я… рад, что ты нашла в себе силы попросить об этом, Рейна, но, право, не стоило допускать подобное… — он еще раз прошелся взглядом по моему облику, передернувшись. — Где ты была?! В… трущобах?! Впрочем, у тебя будет время все мне рассказать после того, как приведешь себя в порядок.
Я бы не стала тратить время на процедуру, но понимала, что меня не поймут от слова совсем. Спешить настолько ни к чему, мне нужно быть максимально благоразумной, чтобы меня услышали. После устроенного представления сделать это будет сложнее. И все же отец не сдержался и обнял меня, кажется, в его глазах мелькнула слезы, но он сдержался. Слабость, проявленная на долю секунды, сменилась привычной собранностью лорда — поджав губы, он направился в дом широким шагом.
— Мама, — произнесла я, когда столкнулась с родительницей в холле. У женщины упала челюсть вслед за ошметком грязи, слетевшим на пол с моих ботинок. Две сестрички, выбежав в холл, завизжали, а старшая умудрилась упасть в обморок. — Уже хорошо, меня узнали. Не стоит переживать, я в полном здравии.
— Милая, ты уверена в этом?! Сколько людей тебя видели?! Конец репутации…
Ах, конечно, это же самое главное для славного семейства Алиросо. Интересно, как давно репутация седьмой в ветке аристократического семейства стала важной? Знала бы маменька, что вытворяла ее дочь с драконом и, о боги, отнюдь не на брачном ложе под одеялом, уехала бы из города, а меня вычеркнула из семейного реестра.
— Ччем мне ппомочь? В первую очередь, полагаю, нужна душистая ванна…
Мама проявляла любовь по-своему, сдержанно, как и полагается леди, действуя по прописанному тысячелетием назад кодексу настоящей леди. Леди Алиросо была идеальной во всем, по всем параметрам с пункта номер один по тысяча триста семидесятый, но она больше походила на настроенную куклу. С каждым годом в высшем обществе настоящих чувств становилось все меньше, и уже ничто не могло пробить эту великосветскую броню, по истине, самая стоящая защита от невзгод и опасностей принадлежала женщинам высшего общества. Даже отец дрогнул, но не эта вышколенная леди.
Подумать только, а дракон был сразу бы кинулся ко мне, ругая на чем свет стоит, выдирая душу, грозясь заточением, о необходимости запаха лаванды он бы и не подумал. Куда там, когда ярость кипит! Может, их правила не столько отравили их кровь, по крайне мере, души они точно не тронули, лишь огранили, дабы сдержать импульсивность. Теперь я понимала это.
— Ты улыбаешься? Разве есть повод?! Ах, да, ты, наверняка, счастлива оказаться дома, — заглянула мама в глаза. В отражении зеркала, напротив которого мы стояли, я увидела двух женщин из разных миров. В особенности, когда рука, затянутая в перчатку с изумрудным браслетом, прошлась в миллиметрах от пыльного лица. — Боги, Рейна, неужели кто-то посмел ударить тебя по голове?!
— Я в полном порядке. Это, — я даже излишне бодро произнесла, проводя рукой по своему костюму, — мой выбор на этот день, в другое время я настоящая благовоспитанная леди. Если вас больше ничего не интересует, то позвольте привести себя в порядок.
— Замечательно, я узнаю свою воспитанную дочь.
Хм, стало быть, отец берег ее нервы и не сообщал о каждом проступке с моим участием. Не сомневаюсь, что он знал о каждом, скорее всего, даже быстрее городской управы. Не мог лорд Алиросо оставить проклятую дочь без слежки с таким-то штатом стражников, он все-таки надеялся на исцеление… или же всерьез беспокоился за безопасность горожан. И я не могла на него злиться за подобное проявление заботы, любви здесь