Темная половина - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Может быть, до тех пор, пока моя жена не позвонит мне наработу, чтобы выяснить, где я. Может быть, и не очень скоро. Она уже давнозамужем за полицейским. Она привыкла долго ждать и не спать по ночам. – Емусамому не понравились свои слова. Это не соответствовало сценарию, это былопрямо противоположно тому, что намечал шериф исполнить в этой пьесе.
Глаза Тада принудили Алана сделать это Старк, казалось, и неслушал их вовсе, он взял папье-маше, которым была прижата сверху какая-тостарая рукопись в углу стола и играл с ним.
– Я думаю, что не менее четырех часов. – А затем неохотнодобавил: – Может, и вся ночь. Я оставил подежурить в своем кабинете ЭндиКлаттербука, а Клат – далеко не самый догадливый парень. Если кто и можетзаставить его встрепенуться, так это, возможно, тот парень Харрисон – один изохранников, от которых ты удрал, Тад – или еще один человек, мой приятель изполицейского управления в Оксфорде. Его зовут Генри Пейтон.
Тад посмотрел на Старка.
– Этого нам хватит?
Глаза Старка, горевшие, как яркие камни на развалинах еголица, были далеки и безучастны. Его забинтованная рука продолжала машинальноперекатывать папье-маше. Он положил в конце концов свою игрушку на место иулыбнулся Таду. – А что ты думаешь? Ты же знаешь об этом ровно столько, сколькои я.
Тад обдумал ситуацию. Мы оба понимаем, о чем идет речь, но яне думаю, что кто-либо из нас сможет это выразить словами. Мы ведь собираемсяздесь заниматься не писаниной, на самом деле. Писанина – это лишь ритуал. Мыговорим о своего рода передаче эстафетной палочки. Обмене силами. Или, точнее,о сделке... жизнь Лиз и близнецов в обмен на... что? Что именно?
Но он и это знал, конечно. Было бы странно, если бы он незнал, затратив столько времени за последние дни на все размышления именно поэтому поводу. Старк хотел получить его глаз – нет, не хотел, а требовал. Тотстранный третий глаз, запрятанный в мозг Тада, который мог видеть тольковнутрь, а не наружу.
Тад вдруг снова ощутил тот знакомый зуд – и сбросил его. Нечестнозаниматься подглядыванием, Джордж. Ты раздобыл огнемет, а у меня всего лишькучка мелких пташек. Так что не надо.
– Я думаю, что, вероятно, хватит, – сказал Тад. – Мы ведьузнаем, когда это произойдет?
– Да.
– Как качели, когда один конец доски идет вверх... то другойидет вниз.
– Тад, что ты скрываешь? Что ты скрываешь от меня?
В кабинете на секунду воцарилась напряженная тишина, а самакомната показалась слишком маленькой, чтобы вместить все те эмоции, которые вней бушевали сейчас.
– Я могу задать тебе тот же вопрос, – заявил, наконец, Тад.
– Нет, – возразил Старк медленным голосом. – Все мои картына столе. Скажи мне, Тад. – Его холодный, липкая рука схватила запястье Тада исжала его с неожиданной силой, словно наручники. – Что ты скрываешь?
Тад заставил себя повернуться к Старку и взглянуть прямо емув глаза. То зудящее ощущение теперь разлилось по всему его телу, но оно былосконцентрировано в ране на руке.
– Ты хочешь работать над книгой или нет? – спросил Бомонт.
Впервые Лиз увидела выражение подчиненности на лице Старка –не на нем, но в нем произошла перемена. Вдруг промелькнула какая-тонеуверенность. И страх? Может быть. Может быть, и нет. Но даже если и нет, точто-то очень близкое к нему, а страх обязательно тоже должен прийти.
– Я не приехал сюда, чтобы кормиться кашкой, Тад.
– Тогда ты выброси все свои подозрения, – Тад заявил этоуверенным тоном. Лиз услышала прерывистый вздох и только потом осознала, чтовздохнула она.
Старк мельком глянул на нее, а затем снова повернулся кТаду.
– Не пытайся меня одурачить, Тад, – мягко сказал он. – Ты жене хочешь одурачить меня, дружище.
Тад рассмеялся. Смех был холодным и отчаянным, но не бездоли юмора. И это было самым худшим. Смех не без веселья, и Лиз услышала ДжорджаСтарка в этом смехе, точно так же, как вдруг увидела Тада Бомонта в обликеСтарка, когда тот играл с близнецами.
– Почему бы и нет, Джордж? Я знаю, что я должен потерять.Оно тоже на столе. А теперь ты хочешь продолжать болтовню или мы будемработать?
Старк оценивающе посмотрел на Тада, и довольно долго егобезжизненные, но пристальные глаза ощупывали лицо Тада. Наконец он ответил:
– Ах, черт с ним. Давай начнем.
Тад улыбнулся.
– Почему бы и нет.
– Ты и коп уйдите. – обратился Старк к Лиз. – Здесь остаютсятолько мальчики. Мы приступаем.
– Я заберу детей, – сказала Лиз, а Старк рассмеялся.
– Это просто забавно, Бет. У-гу. Дети – наша страховка. Какзащита записи на дискете, ведь так, Тад?
– Но... – начала было Лиз.
– Все о'кей, – перебил ее Тад. – Все с ними будет в порядке.Джордж присмотрит за ними, когда я отвлекусь работой. Они его любят. Ты развене заметила?
– Конечно, я заметила, – сказала Лиз тихим и наполненнымненавистью голосом.
– Только не забывайте, что они здесь с нами, – сказал Старк,глядя уже на Алана. – Держи это у себя в башке, шериф. Не занимайся всякимиизобретениями. Если ты попытаешься здесь что-нибудь выкинуть, то это приведет кбольшой беде. Ты меня понимаешь?
– Понимаю, – ответил Пэнборн.
– И закройте дверь, когда уйдете отсюда. – Старк повернулсяк Таду. – Пора.
– Правильно, – ответил Бомонт и взялся за карандаш. Он тожеповернулся на секунду к Лиз и Алану, и те увидели, что на них смотрят глазаДжорджа Старка с лица Тада Бомонта. – Идите. Выметайтесь.
Лиз остановилась на половине лестницы. Алан почти наткнулсяна нее. Она пристально к чему-то присматривалась через стеклянную стенугостиной.
Весь мир вокруг дома был заполнен птицами. Лоджия былапросто забита воробьями, уклон к озеру почернел от них, а небо над озером былопокрыто тучами птиц, летящих с запада к дому Бомонтов.
– О, мой Бог, – только и произнесла Лиз.
Алан схватил ее за руку.
– Будь потише. Не дай ему услышать тебя.
– Но что...
Шериф повел ее вниз по лестнице, по-прежнему крепко держа заруку. Когда они оказались в кухне, Алан рассказал Лиз остальную частьпереданной ему сегодня утром информации от доктора Притчарда. Тот разговорсейчас казался ему столь давним, словно тысячу лет назад.