Речные заводи. Том 2 - Ши Найань
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он совершил перед Ли Куем полагающиеся поклоны, признав его своим старшим братом, а Ли Куй согласился считать его своим младшим братом.
– У меня нет ни семьи, ни работников, – сказал Тан Лун, – и я прошу вас, уважаемый брат, пойти со мной на рынок и выпить там по три чашки недорогого вина в честь заключенного нами братского союза. Сегодня мы переночуем здесь, а завтра двинемся в путь.
– В кабачке, который находится недалеко отсюда, меня ждет мой учитель, – сказал Ли Куй. – Я ходил купить финиковых лепешек. Мы поедим и тронемся в путь. Откладывать нельзя, надо идти сегодня же!
– А почему вы так торопитесь? – спросил Тан Лун.
– Да ты и не знаешь о том, что наш старший брат Сун Цзян ведет сейчас в Гаотанчжоу тяжелый бой и ждет прихода нашего учителя, который должен выручить его! – ответил Ли Куй.
– А кто же этот учитель? – поинтересовался Тан Лун.
– Да ты не разговаривай, а скорее собирайся и пойдем! – торопил его Ли Куй.
Тогда Тан Лун быстро увязал свои вещи в узел и захватил деньги на дорожные расходы. Затем он надел войлочную шляпу, подвесил к поясу кинжал и взял меч. Тяжелые вещи и разное старье он бросил в своей полуразрушенной хибарке и пошел вслед за Ли Куем. В кабачке они увидели Гун-Сунь Шэна, который стал укорять Ли Куя:
– Почему это ты так долго ходил? Задержался бы ты еще немного, и я ушел бы один.
Ли Куй не посмел возразить. Он подвел Тан Луна к Гун-Сунь Шэну и велел ему совершить поклоны. После этого Ли Куй рассказал о том, как они побратались. Узнав, что Тан Лун кузнец, Гун-Сунь Шэн в душе остался очень доволен.
Ли Куй достал сверток с финиковыми лепешками и отдал его слуге, чтобы тот приготовил все как следует. Затем они втроем выпили по несколько чашек вина и закусили. Расплатившись, Ли Куй и Тан Лун взвалили на спину свои узлы и вместе с Гун-Сунь Шэном покинули Уганчжэнь и направились в Гаотанчжоу.
Когда из оставшихся трех переходов они проделали больше двух, то увидели Дай Цзуна, который вышел им навстречу. Гун-Сунь Шэн очень обрадовался и быстро спросил:
– Как обстоят дела?
– Гао Лянь уже оправился от раны и сейчас каждый день делает вылазки, – отвечал Дай Цзун. – Наш уважаемый брат сейчас стойко обороняется, но не решается вступать с врагом в бой и ждет вашего прихода, уважаемый учитель!
– Ну что ж, пойдем! – сказал Гун-Сунь Шэн.
Тут Ли Куй подвел Тан Луна, чтобы познакомить его с Дай Цзуном и подробно рассказал историю их встречи. После этого они отправились в Гаотанчжоу уже вчетвером. В пяти ли от лагеря они встретили Люй Фана и Го Шэна с отрядом всадников в сто человек. Здесь путники сели на коней и уже все вместе отправились в лагерь.
Навстречу им вышли Сун Цзян, У Юн и остальные главари. Когда церемония поклонов и приветствий закончилась, в честь прибывших, как это полагается, было подано вино. После расспросов о том, что с кем произошло за время разлуки, Сун Цзян пригласил прибывших пройти в главную палатку. Сюда же собрались и остальные главари, чтобы приветствовать прибывших.
Ли Куй вывел вперед Тан Луна и представил его Сун Цзяну, У Юну и остальным главарям. Когда эта церемония была закончена, в честь прибывших устроили пир.
На следующий день в главной палатке лагеря Сун Цзян, У Юн и Гун-Сунь Шэн держали совет, как одолеть Гао Ляня.
– Пусть командиры отдадут приказ, – сказал Гун-Сунь Шэн, – чтобы все отряды выступили вперед. Посмотрим, что будет делать противник. У меня есть свой план.
В тот же день Сун Цзян издал приказ. Все отряды выступили и, дойдя до рва, окружающего Гаотанчжоу, разбили лагерь под городскими стенами.
На следующее утро в пятую стражу, после того как был приготовлен завтрак, все бойцы облачились в кольчуги. Сун Цзян, У Юн и Гун-Сунь Шэн сели на коней и выехали вперед. Знаменосцы взмахнули знаменами, забили барабаны, и под звуки литавр воины с боевым кличем ринулись к стенам города.
А теперь надо сказать несколько слов о начальнике округа Гао Ляне. Рана, нанесенная ему стрелой, уже совсем зажила. Накануне стража доложила ему о том, что отряды Сун Цзяна снова подошли к городу. Утром все войска оделись в кольчуги, открыли городские ворота, был опущен подвесной мост, и начальник области во главе своего отряда волшебных бойцов в триста человек в сопровождении всех остальных военачальников выехал из города навстречу врагу.
Отряды медленно приближались друг к другу. Уже можно было видеть знамена и слышать барабанный бой противника. Войска обеих сторон расположились в боевой порядок. Затем раздался бой барабанов, сделанных из шкур морских ящериц, и в воздухе заколыхались разноцветные флаги.
В этот момент ряды отрядов Сун Цзяна расступились и из образовавшегося прохода выехало десять всадников, которые, словно орлиные крылья, выстроились по обеим сторонам отряда. Пять главарей – Хуа Юн, Цинь Мин, Чжу Тун, Оу Пэн и Люй Фан стали по левую сторону, а еще пять – Линь Чун, Сунь Ли, Дэн Фэй, Ма Лин и Го Шэн – по правую. В центре находились Сун Цзян, У Юн и Гун-Сунь Шэн. Они выехали на своих конях и остановились перед строем.
В рядах противника забили в барабаны, знаменосцы расступились, и также появилась группа командиров, человек в тридцать. В центре на коне ехал сам начальник округа Гаотанчжоу – Гао Лянь. Выехав вперед, Гао Лянь остановился под знаменами и, свирепо ругаясь, закричал:
– Эй вы, разбойники из болот и камышей! Раз уж вы решили драться, так давайте драться до конца! Тот, кто удерет с поля боя, не будет считаться удальцом!
– Кто же из вас готов выехать и на месте прикончить этого разбойника?! – крикнул тут Сун Цзян.
Тогда с оружием в руках выскочил вперед на своем коне Хуа Юн и остановился посредине.
– Кто схватит этого разбойника? – в свою очередь крикнул Гао Лянь, увидев выехавшего вперед Хуа Юна.
Из группы командиров тотчас же выехал один по имени Сюе Юань-хуэй. На горячем коне, с мечом в руках, он мигом вылетел на середину, готовый сразиться с Хуа Юном.
Они схватывались уже несколько раз. Вдруг Хуа Юн повернул коня и погнал его в сторону своего отряда. Тогда Сюе Юань-хуэй припустил своего коня и,