Властелин мургов - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но ведь она и не обязана открывать нам всю правду, нетак ли?
— Ты на удивление подозрительна, — упрекнулдевушку Шелк.
— Давай назовем это осторожностью. Когда совершеннонезнакомая мне женщина вдруг ни с того ни с сего хочет помочь, я начинаю слегканервничать.
— Давайте поедем вперед и поищем эту древнюютропу, — прервал спор Белгарат. — А если вдруг решим сменитьнаправление, то лучше сделать это там, где нас никто не увидит.
И они въехали под сень густого хвойного леса. Земля былавлажна и покрыта толстым ковром из опавших иголок. Кое-где сквозь густые ветвипроливались яркие потоки солнечного света, а тени были по-утреннему голубоваты.Пружинящий мох скрадывал все звуки, и они ехали в полнейшей тишине.
Тропа, о которой говорила прорицательница, обнаружиласьбыстро. Она представляла собой заметное углубление, и похоже было, что когда-тодавным-давно ею часто пользовались. Теперь же она была совершенно заброшена изаросла густой сорной травой.
Солнце поднялось уже высоко, и тени не были больше голубыми,а мириады крошечных насекомых вились в воздухе и исполняли в лучах светазамысловатый танец. Но Белгарат внезапно резко натянул поводья.
— Слушайте! — властно приказал он. Откуда-то сзадираздавались отчетливые резкие повизгивания.
— Собаки? — спросил Сади, нервно глядя назад черезплечо. — Неужели маллорейцы пустили по нашему следу собак?
— Это не собаки, — сказал Белгарат. — Этоволки.
— Волки? — воскликнул Сади. — Нам надоспасаться!
— Не волнуйся так, Сади, — сказал старик. —Волки не охотятся на людей.
— Но я все же предпочел бы этого не проверять, —твердил свое евнух. — Мне приходилось слышать весьма неприятные истории.
— Но это всего лишь истории, не более. Поверь мне, яхорошо знаю волков. Ни один уважающий себя волк никогда не решится съестьчеловека. Стойте здесь, а я пойду и погляжу, чего им надо.
И старик легко соскользнул с седла.
— Только подальше от лошадей, отец, — предупредилаего Полгара. — Ты знаешь, как лошади относятся к волкам.
Белгарат хмыкнул и исчез в густой чаще.
— Что он собирается делать? — нервно спросил Сади.
— Ты не поверишь, — ответил Гарион.
Они замерли в прохладной и влажной тишине леса, чуткоприслушиваясь к далеким повизгиваниям, то и дело прерываемым короткимпронзительным воем.
Возвратился Белгарат, он злобно бранился.
— Что стряслось, отец? — спросила Полгара.
— Кто-то шутит с нами шутки, — сердито ответилон. — Там нет никаких волков.
— Белгарат, но я же их слышу! — воскликнулСади. — Они вот уже полчаса скулят и воют совсем близко!
— Это только звуки. Ни одного волка нет на много мильвокруг.
— А кто же тогда издает эти звуки?
— Я уже сказал — кто-то с нами шутит. Едем и будемпредельно внимательны.
Теперь они ехали медленнее, а призрачный вой все не утихал,наполняя, казалось, весь лес. И вдруг впереди послышался раскатистый рев.
— Что это? — воскликнул Дарник, хватаясь за топор.
— То же самое, — отрезал Белгарат. — Необращайте внимания. Это не более реально, чем несуществующие волки.
Но что-то темнело в тени деревьев — серое и невероятноогромное. И оно шевелилось.
— Вон там! Что это такое? — Голосок Сенедры дрожалот ужаса.
— Это слон, дорогая, — спокойно ответилаПолгара. — Они живут в джунглях Гандахара, что на восточном побережьеМаллореи.
— Тогда как он здесь оказался?
— А его здесь нет. Это просто видение. Отец был прав. Укого-то из жителей этого леса очень извращенное чувство юмора.
— А я сейчас дам понять этому комедианту, что думаю поповоду его шуточек, — зарычал Белгарат.
— Нет, отец, — не согласилась Полгара. —Думаю, лучше предоставить это мне. Ты слишком раздражен и можешь зайти чересчурдалеко. Я сама все улажу.
— Полгара, — угрожающе начал Белгарат.
— Что ты хочешь сказать, отец? — невозмутимоспросила Полгара.
Старик с величайшим трудом взял себя в руки.
— Ладно, Полгара. Только не надо рисковать. Вполневероятно, что у этого причудника в запасе много фокусов.
— Я всегда очень осторожна, отец, — ответила она иподъехала поближе к колышущейся в чаще чудовищной тени. — Очаровательныйслон, — сказала она, обращаясь словно к самой чаще. — А чем еще тыможешь нас поразвлечь?
Тишина. И вдруг…
— Похоже, это не произвело на вас впечатления, —раздался скрипучий и хрипловатый голос.
— Но ведь ты допустил досадную ошибку, кстати, и неодну! Уши недостаточно велики, а хвост чересчур длинен.
— А вот ноги и бивни в полном порядке, — рявкнулголос, — и ты это сейчас почувствуешь!
Серый гигант поднял хобот и угрожающе затрубил, А потомнаправился прямо в сторону Полгары.
— Как скучно. — И она сделала ленивый жест рукой.
Слон растворился в воздухе.
— Ну? — спросила Полгара.
Из-за толстого ствола выступила человеческая фигура —высокий и тощий человек с копной спутанных волос и длиннейшей бородой, вкоторой запутались сучки и солома. Облачен он был в какой-то грязный короткийбалахон, голые ноги его с узловатыми коленями, белые, словно рыбье брюхо,покрывали синие прожилки вен. В руке он держал тонкий посох.
— Вижу, что ты могущественная, женщина, —угрожающе произнес он.
— Я обладаю некоторой силой, — спокойносогласилась Полгара. — А ты, должно быть, тот самый отшельник, о котором яслышала.
Глаза незнакомца хитро блеснули.
— Может быть. А ты-то кто такая?
— Ограничимся пока тем, что я гостья.
— Не желаю никаких гостей! Эти леса принадлежат мне, ия хочу, чтобы меня оставили в покое!
— Вряд ли твое поведение можно назвать учтивым. Тыдолжен уметь хотя бы владеть собой.