Проклятие дома Ланарков - Антон Кротков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Возле вагона она немного замешкалась. Внезапное прикосновение чьей-то руки вывело её из состояния задумчивости.
— Миссис Вэй, — спросил кто-то очень странным глухим вибрирующим голосом.
Испуганно оглянувшись, Скарлетт вздрогнула. Человек из её кошмаров стоял прямо перед ней! Но вместо страха и отвращения Вэй обрадовалась:
— Вы ведь Ричард?! А мне сказали, что вы уехали со своими волками, не дождавшись итогов расследования и суда.
— Я специально вернулся ради вас — Ричард, чьё лицо, как обычно было скрыто шарфом и шляпой, протянул ей букет белых роз. — Спасибо вам!
Мимо них с важной неторопливость сытого человека прошёл начальник станции и вежливо предупредил с лёгким поклоном: — Поторопитесь прощаться, остановка всего семь минут… И тотчас же ударил гулкий вокзальный колокол, взревел призывным гудком паровоз.
— Жаль уезжаю… — посетовала Вэй. — Полагаю, нам было бы о чём поговорить.
— Значит не судьба, — кивнул Ричард. — Счастливого вам пути!
Тут Скарлетт заметила, что в их сторону чуть ли не бегом направляются два господина.
— Бог милостив, вы ещё не уехали! — запыхавшись, радостно объявил то, что шёл первым, в каракулевой шляпе пирожком. Где-то она его уже видела. Прочитав на её лице затруднение, господин помог ей вспомнить: — Я стряпчий семьи Ланарков. Мы встречались при трагических обстоятельствах, незадолго до ухода леди Элизабет Ланарк.
Теперь Вэй узнала джентльмена с вкрадчивыми манерами, за которым снова, как и в прошлый раз, тенью следовал помощник с портфелем.
— Не угодно ли-с вам будет задержаться на денёк? — перешёл к делу нотариус, обращаясь сразу к американке и к её собеседнику. Похоже, он решил, что они оба собираются ехать этим поездом.
Ричард неприязненно пожал плечами и отвернулся. Вэй же стало неловко перед стряпчим, и она вытащила свой билет.
— О, можете не беспокоиться по этому поводу, миссис Вэй, — заверил ей тот, — фирма оплатит вам поездку до Лондона в первом классе.
Из недр вагона появился кондуктор, благообразный седой старичок в синей форменной тужурке.
— Так вы будете садиться или нет? Через минуту отправляемся! — спросил он почти обиженным тоном. Но стряпчий с многозначительным видом указал глазами на объёмистый портфель в руках своего рослого ассистента. Переходя на шёпот и играя глазами, он доверительно сообщил:
— Перед самой своей кончиной леди Элизабет внесла некий эмоциональный абзац в своё завещание, с которым я должен ознакомить сэра Ричарда… Желательно в присутствии человека, которому он и я можем полностью доверять.
* * *
…На прощание седой кондуктор с такой силой хлопнул дверью, словно желал навек закрыть её перед Скарлетт. Поезд плавно тронулся. Мимо, гремя сцепками, проплывали вагоны, но Вэй не терпелось узнать, что скрыто в портфеле.
У стряпчего ожидал автомобиль. На нём они вернулись в город. В приёмной юридической конторы Ричарду пришлось снять с себя шляпу и пальто. Адвокат и бровью не повёл при виде его почти полностью покрытого волчьей шерстью лица. Вэй тоже готова была приободрить юношу дружеским взглядом. Тем не менее, смущённый, не поднимая глаз, Ричард прошёл в кабинет и сел в предложенное ему кресло. Стряпчий вошёл следом и небрежно кинул якобы содержащий ценный груз портфель на диван. Зато он тотчас открыл сейф, и достал из него бархатный футляр. С великой осторожностью, будто реликвию, хранитель поставил его на стол. Прежде чем поднять крышку футляра, хозяин конторы зачем-то попросил у Ричарда паспорт. Водрузив себе на нос очки и, перелистав несколько его страниц, стряпчий загадочно сообщил, что теперь всё в порядке и можно продолжать.
В футляре, обитом изнутри белым атласом, находился серебряный ларец весом килограмма три с крупным гербом Ланарков на крышке.
— Здесь хранятся подлинники всех завещаний ваших предков — объявил хозяин конторы. — И вашей матери тоже… Как я уже сказал, перед самой своей смертью леди Элизабет внесла дополнения в уже готовое завещание…имея в виду вас… Она рассказывает здесь историю вашего похищения…
Стряпчий многозначительно взглянул на Волка:
— Здесь говориться о вас, сэр Ричард Ланарк… одиннадцатый граф, третий виконт… — Юрист с минуту перечислял многочисленные титулы нового хозяина Ланарк-Грэй-Холла. Затем торжественно извлёк из ларца гербовую бумагу, и Вэй увидела на ней подпись графини, а также скрепляющие документ сургучные печати.
— Постойте, постойте, — заспорил смущённый Ричард, — но разве без признания графа меня своим сыном, я могу претендовать на титул и остальное?
Стряпчий улыбнулся и извлёк из ларца запечатанный конверт, на котором рукой графа (как пояснил стряпчий) было написано: «Хранить в семейном ларце вместе с завещаниями моих предков, в случае моей кончины, немедленно вскрыть прежде всякого другого действия». В конверте находилось письмо, в котором граф давал распоряжение о передаче права наследования своему сыну в момент достижения им совершеннолетия. Скарлетт перевела недоумённый взгляд на Ричарда, но он тоже ничего не мог понять. Стряпчий с удовольствием пояснил:
— Ваш отец написал это письмо, узнав о беременности своей супруги. Это было восемнадцать лет назад. И с тех пор сэр Уильям не сделал других распоряжений. «Моему наследнику, сыну от моей законной супруги леди Элизабет Ланарк» — процитировал стряпчий. — И так как леди Элизабет признаёт именно вас своим выжившим сыном, отныне наследник вы.
Для Вэй пазл сложился, но стряпчий продолжал:
— Как видите всё — от и до — написано рукой вашего отца. Это подтвердит любая независимая экспертиза. Оспаривать сей факт бессмысленно. Да и вряд ли кто-то захочет это сделать после ареста мэра Шюрера. И так как письмо было составлено в пору, когда дееспособность сэра Уильяма не вызывала никаких сомнений, то данное распоряжение обладает всей полнотой юридической силы, и автоматически вступает в силу с этой самой секунды… Вы сами только что показали мне свой паспорт, сэр Ричард. Это означает, что по нашим британским законам вы достигли совершеннолетия. А значит, быть посему. Поздравляю вас граф!
С того времени минуло больше трёх лет.
Однажды Скарлетт с мужем прогуливались по Гайд-парку. Было солнечное летнее утро. И так было прекрасно, что всего в квартале от городской сутолоки, моря каменных построек начиналось царство природы. Воздух был наполнен лесной свежестью и ароматами цветов, порхали бабочки и пели птицы. Аккуратно присыпанные чистым песочком дорожки уже заполнила гуляющая публика, все парковые скамейки были заняты влюблёнными парочками.
Дорожка, то поднимаясь на пологий холм, то спускаясь в «долину», извивалась мимо изумрудных лужаек с сочной бархатистой травой, на которой паслись самые настоящие овцы. С ними мирно соседствовали выбравшиеся на пикник весёлые компании — мужчины и женщины в лёгких белоснежных нарядах и соломенных канотье доставали из плетёных корзин снедь и от души дурачились, непременно в окружении с визгом резвящейся детворы.