Так велика моя любовь - Кэтлин Вудивисс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Холл оглушил звук пощечины, и на несколько секунд взгляд Форсворта затуманился. Придя в себя, он отвел руку и бросился на девушку — и в следующее мгновение столкнулся нос к носу со Спенсом, защитившим госпожу своим телом.
— Вы не тронете ее. — Своим спокойным видом он давал понять Форсворту, что такой вероятности просто не существует. — В противном случае пожалеете.
— Ты смеешь угрожать мне! — взревел Форсворт, взбешенный тем, что какой-то слуга осмеливается вмешиваться. — Прочь с дороги!
Спенс покачал головой. Лорд Сеймур приказал ему оберегать госпожу, и именно это он будет делать до последнего вздоха.
— Мой господин сказал, что даже ценой собственной жизни я должен защищать его госпожу. Вы не причините ей вреда, пока я жив.
— Кто вбил тебе в голову такую чушь? — возмущенно спросил Форсворт, отступая перед теснившим его Спенсом.
Тот ткнул его в грудь, заставив попятиться, и Форсворт струсил, сломленный таким упорством.
— Кто посмел настраивать простолюдина против дворянина?
— Дворянина? Ха! — фыркнула Илис и приблизилась к кузену. Она не могла удержаться, чтобы не унизить его. — Если ты дворянин, то я сестра королевы!
— Ты!.. — прошипел Форсворт и с угрожающим видом указал на нее пальцем. — Ты получишь то, что заслуживаешь!
— О, ты так храбр с женщинами! — ласковым голоском произнесла Илис, передразнивая Кассандру. Однако ее презрительная усмешка противоречила словам. Она увидела, что Форсворт прищурился, и устремила на него преисполненный ярости взгляд. — Все, я больше не желаю терпеть ваши оскорбления! Слышите? Больше никаких пыток! Больше никаких истязаний! Больше никаких порок! Это дом моего отца, и я хочу, чтобы вы убрались отсюда! Немедленно!
Форсворт опять замахнулся, намереваясь ударить Илис в лицо, но, к своему изумлению, обнаружил, что запястье сжато человеком, который гораздо сильнее его. Мало того, что один слуга осмелился противоречить ему, нет, второй, пониже и потолще, тоже осмелился заявить о своем присутствии.
— Моя госпожа сказала, что вам надо немедленно уйти, поэтому вам лучше собираться, — обратился Спенс к надменному наглецу.
Он перевел взгляд на сыновей Кассандры, спешивших на помощь брату, и взял протягиваемый Фичем пистолет — у того хватило ума спрятать два пистолета под полой, прежде чем они покинули судно Сенклера, на случай, если возникнут неприятности. Но неприятности пришли значительно раньше, чем они ожидали. Спенс понял, что сейчас самое подходящее время воспользоваться любыми средствами, чтобы лишить Форсворта поддержки, и пистолет был наиболее действенным из них для решения возникшего спора. Он посмотрел на троих братьев.
— Я продырявлю первого, кто двинется с места, — предупредил он. — И мне безразлично, кого из вас.
Кассандра попыталась приблизиться к сыновьям, но Фичу это не понравилось. Он развернул пистолет и направил дуло ей в лицо.
— Будьте любезны, миледи, не подходите к ним, — вежливо произнес он. — Мне бы очень не хотелось испачкать ковры в доме моей госпожи.
— Это возмутительно! — в ярости закричала Кассандра. Она резко повернулась к Илис: — Я же твоя тетка! И ты позволяешь им угрожать мне?
Девушка невесело улыбнулась:
— Я не забыла те времена, когда ты позволяла своим сыновьям мучить меня. Мы с тобой не кровные родственники, а если бы это было так, я бы отказалась от тебя. Я наделила своих слуг правом делать все, что они посчитают нужным, чтобы защитить меня от тебя и твоих сыновей. Я не представляю, каким образом тебе удалось заставить Эдварда жениться на себе, но вижу, что он в тяжелом состоянии… и так как ты даже не пыталась скрыть свои истинные цели, могу предположить только самое худшее. Очень давно, еще в детстве, я подслушала разговоры слуг о странных происшествиях. Одна женщина, старая и считавшаяся слабоумной, постоянно повторяла, что видела, как ты давала яд сначала моей матери, а потом своему мужу. — Илис заметила, что ее тетка вздрогнула, на ее лице отразился страх. — Теперь от избытка твоего внимания страдает Эдвард. Я сделаю все, чтобы ты предстала перед судом и понесла наказание за совершенные тобой преступления.
Кассандра заставила себя гордо выпрямиться.
— Я больше не желаю оставаться в доме, где мне предъявляют такие ужасные обвинения! Я не желаю сносить оскорбления.
— Эй! Тебе лучше бежать! — поддела ее Илис, испытав облегчение при мысли, что это может действительно произойти. — Бежать, чтобы спасти свою жизнь, потому что я пущу по твоему следу собак, и они загонят тебя в угол, затравят точно так же, как дикого кабана. Давай! Убирайся отсюда!
Словно в тумане, Кассандра медленно повернулась и, слегка дернув головой, приказала своим сыновьям следовать за ней. Она растеряла все свое высокомерие, и теперь ее единственной задачей было оказаться подальше от этой мстительной, осмеливающейся ей угрожать мерзавки, которая, почерпнув из некоего неведомого источника непоколебимой решимости, превратилась в серьезного и опасного противника.
В доме начался страшный переполох: семейство Редборн швыряло свои вещи в сундуки. Как только они уехали, в доме воцарилось спокойствие, словно он глубоко вздохнул и выбросил зло из всех своих укромных уголков. Слуги вновь собрались в холле, чтобы должным образом поприветствовать свою хозяйку, потом, как бы скинув с себя тяжкий груз, заторопились готовить для Илис комнату и распаковывать ее вещи.
Измотанная сверх меры и опустошенная девушка не нашла в себе силы, чтобы пройти в столовую и поесть. Она добралась до своей спальни и в изнеможении опустилась на кровать. Клара принесла ей поднос с едой и помогла раздеться. Девушка пробормотала слова благодарности и скользнула под уютное одеяло. Прежде чем уйти, экономка погасила свечи, и теперь Илис наблюдала, как на потолке движутся блики от огня в камине. Наконец ее веки отяжелели, и она погрузилась в забытье. Ей приснился Максим, и это принесло ей отдохновение.
Илис проснулась незадолго до рассвета. Некоторое время она лежала, прислушиваясь и недоумевая, что же помешало ее сну. Но вокруг все было спокойно, ни один звук не нарушал тишины. И все же она никак не могла понять, что разбудило ее.
Накинув халат, Илис вышла из комнаты и через холл направилась к комнатам Арабеллы. Девушка постучала в дверь, но не получила ответа. Тогда она вошла, стараясь не шуметь, чтобы не разбудить кузину, которая, должно быть, уже давно вернулась и сейчас спала. Лунный свет струился через кружевные гардины на окнах, освещая разбросанную по полу одежду. Изумительное атласное платье лежало недалеко от двери на веранду, а рядом — нижняя юбка и фижмы. Возле кровати валялись подвязки из белой фланели и шелковые чулки. Одеяло было откинуто и скомкано. На обеих подушках остались вмятины, и у Илис возникло подозрение, что тот, кто спал в этой постели, был не один.
Внезапно в сознании девушки всплыло четкое воспоминание, и она с тревогой оглядела комнату. Хотя это был другой дом, да и времени утекло немало, ее поразило удивительное совпадение. В тот раз она пришла в комнату Арабеллы, ожидая увидеть кузину, но ее там не оказалось. В этот раз не было никаких разбойников, кидавшихся на нее из темных углов, однако отсутствие Арабеллы наталкивало на невольное сравнение. И еще одно отличие заключалось в том, что смятая постель свидетельствовала о присутствии второго человека.