Наследие Дракона - Дебора А. Вольф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ани мысленно улыбнулась, поняв, что очаровательная улыбка девушки была адресована Талиезо.
– Следует ли нам держать ваших жеребцов отдельно? Ох, только поглядите на него, какой красавец! – Она подошла, следя за тем, чтобы не касаться жеребца, но все равно так близко, что, должно быть, могла ощутить его сладкое дыхание, когда он ее обнюхивал.
Чужеземцам запрещалось прикасаться к породистым лошадям, что, впрочем, не лишало асила права сопеть и фыркать на очарованную девушку, и выпрашивать у нее лакомства.
– Талиезо, где твои манеры? – Ани не ждала, что он ее послушает, и оказалась права. Конь обнаружил кармашек, набитый сладкими угощениями, и начал корчить рожи. – Бессовестная тварь!
– Он прекрасен. – Девушка издала задушевный вздох, который отличает влюбленных в лошадей. – Мне всегда хотелось посмотреть на асила вот так, вблизи. Я наполовину зееранийка.
Последняя фраза была произнесена мягко и немного стыдливо.
– Неужели?
– Да, мейссати. Во время странствий моей матери приглянулся один из ваших мужчин. Так я появилась на свет. Полагаю, любовь к лошадям я унаследовала от него. Мои собственные мальчики тоже чудесны, но ваши!.. Могу ли я поинтересоваться, как его зовут?
– Его зовут Талиезо. А в тебе и правда есть что-то от зееранийки.
– Моя мать говорит, что я пошла в отца. – Девушка сделала еще один реверанс и зарделась, увидев, сколько глаз на нее уставилось. – Ох, мне очень жаль! Когда я вижу хорошую лошадь, я совсем забываю о манерах. Прошу, позвольте мне провести вас к конюшням.
– А знаешь, – произнесла Ани, – зееранимы, в отличие от ваших, городских, не считают полукровок порченым товаром. Если хочешь, можешь его потрогать.
Девушка протянула руку, чтобы погладить жеребца по шее. Когда он начал обнюхивать ее пальцы в поисках угощения, глаза девушки просияли, точно ей только что вручили обе луны.
Эх, – подумала Ани, – вот бы снова стать молодой и влюбленной!
Когда лошадям дали вдоволь соленых трав и воды, а девушка – ее звали Элени – наконец взяла себя в руки, зееранимов провели в общую комнату на постоялом дворе. На улице бушевала буря, звенела ставнями и свистела в дверных щелях, но была не в состоянии добраться до обитателей «Смеющегося мимика».
Это было солидное заведение с арками из бледного камня, длинными деревянными столами и печью для выпекания хлеба, которая занимала едва ли не целую стену. Двое рабов в чистых сюртуках поспешили закрыть ставни на окнах, а другие зажгли свечи из пчелиного воска, наполнив комнату веселыми маленькими огоньками и приятным травяным ароматом. Три маленькие девочки с завитыми кукольными кудряшками положили на пол свежие подстилки. Элени лучезарно улыбалась, подводя компанию к самому ближнему к печи столу.
– Обычно в такую ночь у нас полно народу, – пояснила она, – но Бретан предупредил, что вас много, поэтому мы оставили комнаты пустыми. Теперь «Мимик» будет забит под завязку, а вашим загонщикам, вероятно, придется спать на чердаке над загонами для чурримов. Но наши чердаки просторны и так же чисты, как кухни в иных тавернах. Так что вам повезло, что вы здесь оказались. Мои мальчики отнесут ваши вещи наверх в комнаты, еще прежде чем вы закончите ужин.
Воистину большая жалость, что вы приехали к нам в такую жуткую погоду. Был бы сейчас тихий вечер, вы могли бы прокатиться на одной из наших обеденных барж и отведать рыбы, которую поймали бы прямо у вас на глазах. Полагаю, в пустыне вы ничего подобного не найдете. Вам непременно нужно вернуться и посетить нас снова, когда расцветут лилии и запоют мелкие гады. Ручаюсь вам, это истинное удовольствие даже для меня, а ведь я прожила здесь всю жизнь.
Ани заметила, что в волосах у девушки торчат соломинки, а на тунике остались пятна от лошадиной слюны. А еще – ее легкомысленная болтовня была всего лишь уловкой. Продолжая тарахтеть, Элени дирижировала безупречным танцем слуг и стайки хорошо одетых молодых женщин с всклоченными кудрявыми волосами и смеющимися глазами, как у всех представительниц соляных семейств. Озадаченная Ани откинулась на спинку стула, наблюдая за представлением.
Из этой девочки получится хорошая мать.
Тройка красивых молодых мужчин в коротких белых куртках и красных шелковых штанах танцевала, жонглировала и заигрывала с посетителями общей комнаты до тех пор, пока наконец не заняла место у огня. Один из них играл на трубах из птичьих костей, другой перебирал струны круглобокого инструмента, издававшего звуки, похожие на девичий плач, а третий подбрасывал в воздух кусочки фруктов и ярких лоскутов разноцветного шелка и жонглировал ими, улыбаясь и подмигивая женщинам. Он одарил своим вниманием даже Ани, отвесив ей реверанс, сопровождаемый неприличной ухмылкой.
– Интересно, может ли он жонглировать ножами с той же легкостью, с какой бросается плодами граната? – Лицо Аскандера стало опасно безучастным.
– Фруктами, которые еще не поспели, жонглировать несложно, – заметила Ани, и он расслабился, издав короткий смешок.
Их компания действительно заполнила комнату под завязку. Через какое-то время вошел Бретан и сел за их стол напротив Ани с Аскандером. Он наклонился вперед и заговорил тихим голосом.
– Ваши кувшины в целости и сохранности, за ними следят пятеро моих людей, – заверил он ее. – Охранники будут ужинать там же, на месте, и спать по очереди. С вашим сокровищем ничего не случится, даю слово. – Бретан откинулся назад и с благодарностью кивнул, когда хрупкая девушка в длинной желтой тунике поднесла ему большую кружку темного эля. – Гатание, Луэнна. Только посмотри на себя – растешь, как речная верба. Могу поспорить, что, когда я приеду в следующий раз, ты будешь выше меня.
Девушка захихикала и убежала.
– Это твоя родственница? – поинтересовалась Ани.
Элени вышла из кухни с целой армией молодых людей, которые несли блюда и тарелки, кувшины, бутылки и кружки.
– Кузина. – Бретан тепло улыбнулся надвигающейся армии. – Здесь почти все приходятся друг другу родственниками – кажется, мы, Меры, плодимся быстрее остальных. Моя мать считает, что в этом замешана соль. Ах, Элени, сладость моя! Ты снова превзошла саму себя.
Зееранимов, соляных торговцев и их охрану обслужили в первую очередь, но еды оказалось вдоволь для всех посетителей таверны: здесь были зажаренные целиком птицы, фаршированные фруктами, орехами и дикими злаками, высыпающимися из их дымящихся брюшек; зажаренная нога какого-то крупного жирного зверя; блюдо угрей и громадная красная рыбина с глазами навыкате; молочный теленок, фаршированный через зубастую пасть и запеченный в соленой корке. Аскандер придвинулся к столу и засвистел сквозь зубы, а Бретан ухмыльнулся тому, какое впечатление все это произвело на его спутников.
– Я же говорил, что вас хорошо накормят.
– И это действительно так, – рассмеялась Элени. – Мне посчастливилось поухаживать за асилским жеребцом. Я прикасалась к нему собственными руками. – Ее улыбка была лучезарной. В руках у девушки была закупоренная бутылка, которую она с мягким стуком поставила на стол перед Ани. – Примите мою благодарность, мейссати.