Мир до и после дня рождения - Лайонел Шрайвер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По счастливой случайности или нет, но в эти же дни в Нью-Йорке был и Лоренс Трейнер, принимавший участие в скучной конференции под названием «Глобализация гражданского общества». Он давно был ее самым ярым сторонником и за те четыре года, что прошли с момента их расставания, изменил статус с брошенного любовника на верного товарища. Он был так искренне рад за нее, когда она отправила ему по электронной почте письмо с сообщением о том, что премия вручается в мае в Нью-Йорке (Рэмси провел все лето дома, и это помешало их встречам в кафе недалеко от «Блю скай»). Кроме того, это ведь ее праздник, и ее право решать. Ирина пригласила Лоренса на вечер, и он согласился.
Возможно, Ирина не волновалась бы по поводу принятого решения, сообщи она Рэмси заблаговременно, что Лоренс приглашен, или хотя бы сделай вид, что советуется с ним по этому вопросу, прежде чем принять решение. Увы, и нет. Каждый раз, когда в августе она находила в себе силы заговорить с Рэмси о своем «товарище», у него начинал болеть живот — надо заметить, что не так сильно, как болит сейчас у нее, — церемония должна начаться через полчаса, и Рэмси ждет в этот вечер большой сюрприз.
Впрочем, не один, так как на премию номинирована также работа бывшей жены Рэмси.
— Весьма откровенное платье, голубушка, — сказал Рэмси, стоя за ее спиной, пока она довольно оглядывала себя в зеркало. — Слава богу, хоть оно прикрывает твою попку.
— Будешь язвить — завяжу юбку на талии.
Рэмси просунул руку в ее декольте.
— И сверху ничего не наденешь?
— Непременно. — Она критически оглядела подводку на веках, рука у нее так тряслась, что теперь она похожа на Бориса Карлоффа. — Я именно для того потратила на это платье две сотни фунтов, чтобы потом накинуть сверху какую-нибудь тряпку.
— Если ты спустишься вниз полуголой, то все мужики будут думать только о том, как бы тебя трахнуть.
— Мне казалось, тебе нравится, когда я выгляжу сексуально. — Бог мой, неужели в этой жизни ничего не меняется. Сейчас он так напоминал ей Лоренса.
— Нравишься, очень, — но лучше запертой в шкафу на замок.
Ирина повернулась:
— Ого! — Она привыкла к безупречному образу Рэмси во время турниров, но в смокинге видела его редко. — Вот кого надо запереть в шкафу.
Потребуется еще немало комплиментов, чтобы успокоить ее мужа. За все время их проживания в гостиницах номер впервые был зарегистрирован на его жену. Рэмси ощетинился, когда портье обратился к нему «мистер Макговерн», его появление вчера в аэропорту осталось незамеченным, и это тоже раздражало и обижало. Открыв паспорт Рэмси Эктона, таможенник не вскинул брови, а его «Добро пожаловать в Соединенные Штаты» было произнесено так, как он сказал бы это любому другому человеку из очереди.
— Если ты не перестанешь ходить туда-сюда, нас оштрафуют за кучу вмятин на ковре, — усмехнулась Ирина. — Нервничаешь перед встречей с Джуд?
— Я бы не сказал. Хотя уверен, увидев тебя в этом платье, она станет ревновать.
— С какой стати? Она сама с тобой развелась.
— Женщины обычно не любят, когда кому-то нравится то, что они выбросили. Вот, например, если тебе понравится что-то из вещей, которые она приготовила выбросить, она немедленно выхватит вещицу у тебя из рук: «Ой, отдай! Она мне очень нужна!»
— Я беспокоюсь, что Джуд может решить, что мы встречались еще до вашего развода.
— И что? — Рэмси сцепил руки за спиной. — Пусть думает.
Ирина была настолько озабочена появлением Лоренса, что почти забыла о Джуд, хотя их дороги не пересекались с момента разрыва отношений пять лет назад. Поскольку они с Рэмси пользовались гостиничным лифтом, встреча была неизбежна. Большинство людей чувствовали бы себя неловко в подобной ситуации и постарались бы скорее ретироваться — поздравили бы с номинацией на премию, даже мельком не вспомнив о прошлом, когда они состояли в браке, который треснул по швам. Ирина всегда неловко чувствовала себя в обществе, сейчас же она переживала, что несдержанность могла бы подтолкнуть Рэмси к вспышкам ревности, желанию напиться и устроить скандал — многие женщины пожелали бы воспользоваться случаем и очернить Ирину в его глазах.
Взяв Рэмси под руку, Ирина вошла в зал и сразу же увидела Джуд у дальнего стола с напитками — хотя в восточном платье цвета слоновой кости в пол ее легко можно было принять за шатер. Джуд резко повернулась в их сторону, и, прежде чем смогла взять себя в руки, на лице на несколько секунд появилось выражение веселого удивления. Как Лоуренс Аравийский, бросившийся штурмовать Акабу, Джуд, раскинув руки на манер дервишей, понеслась им навстречу. Больше всего Ирина боялась, что сейчас не сможет скрыть охватившего ее ужаса.
— Дорогая! — Джуд заключила бывшую подругу в блестящий синтетический плен. — Выглядишь божественно!
Ирина пробормотала: «Ты тоже», но ее слова никто, кажется, не расслышал. Мгновенно стало ясно, что свободному наряду предназначалось скрывать располневшую фигуру Джуд. Однако ее истерически восторженный настрой остался прежним, как и разочарование в жизненном везении, которое, как комар, улетало от нее, прежде чем удавалось его поймать.
— О, Рэмси. Милый мой человек! — Джуд, словно благословляя, коснулась губами его лба.
— Джуд, — кивнул Рэмси с таким видом, словно сказал все, что хотел и должен был сказать.
На заднем плане показалась высокая квадратная фигура. По одному взгляду на мужчину становилось ясно, что он не задумывается о том впечатлении, которое производит на людей, что, как правило, соотносится с большими деньгами.
— Дункан Уиндервуд, — представила Джуд и добавила что-то похожее на «завладевший моими чувствами».
— Страшно рад с вами познакомиться, — произнес мужчина со знакомым акцентом. Использование стандартных фраз заставляет чувствовать не заинтересованность говорящего, а лишь дает возможность оценить уровень его воспитания. Ирине он сразу не понравился, и она была уверена, что мужчине это небезразлично.
Будучи британцем, Дункан оказался единственным человеком в зале, сразу узнавшим Рэмси Эктона, однако общение с ее мужем было кратким и несколько формальным.
— Какое странное совпадение, — произнесла Ирина. — Я имею в виду премию Льюиса Кэрролла.
— Ерунда! Честно говоря, это вовсе не совпадение! — воскликнула Джуд и весело рассмеялась. — Талант не утаишь, ты так не думаешь? — Казалось, она забыла, как называла работы Ирины «примитивными» и «безжизненными».
— Моей книге не суждено победить, — продолжала Ирина. — Боюсь, описываемый род занятий не будет понятен читателю. — Когда Рэмси слегка повернулся в ее сторону, она поспешила добавить: — Я хотела сказать, американскому читателю.
— Честно говоря, твои иллюстрации к истории о снукере кажутся мне слишком веселыми, — сказала Джуд. — Разве ты не считаешь, что эта игра страшно нудная?
— Так случилось — мне она очень интересна, — после паузы произнесла Ирина.