Монстр - Фрэнк Перетти

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 98
Перейти на страницу:

Ей тепло, будто она закутана в меховое одеяло, но вокруг так темно, словно она лежит в своей спальне ночью.

«Не могу проснуться, не хочу просыпаться, глаза не открываются, блаженный сон, стремительное движение, обдувающий лицо ветерок…»

Чудовища, всхрапывающие, истекающие слюной, невидимые в темноте, окружающие со всех сторон, подступающие ближе, ближе. Бек! Бек! Ноги у него словно к земле приросли.

— Рид! Бек!

Рид вздрогнул и проснулся.

— Рид! — Похоже на голос Кэпа.

Он пошевелился, плохо понимая, где находится, но желая поскорее заработать руками и ногами, чтобы продраться, пробиться, проломиться через густые заросли и обнажённые переплетённые корни деревьев на открытое место, залитое ослепительным светом солнца.

Издали снова донёсся крик:

— Рид! Бек!

Рид кубарем скатился со склона на лужайку, весь вымочившись в росе. При свете дня всё выглядело совсем иначе.

— Эй! — крикнул он. Он услышал голос Синг:

— Рид! Ты где?

— Я здесь, — крикнул он.

Рид резко вскочил на ноги, но голова у него закружилась, и он упал, вспомнив, как он ослаб и как потрясён последними событиями. Они снова закричали, и он снова отозвался — не в силах ни подняться с земли, ни просто пошевелиться, пока друзья с треском продирались к нему сквозь густой подлесок и наконец вышли на лужайку. Они имели вид людей, приготовившихся провести неделю в дикой местности: рюкзаки за плечами, шляпы, туристские ботинки, куртки. По выражению их лиц Рид понял, что выглядит ужасно.

— Рид! Мы нашли твой рюкзак у ручья. Что случилось? — спросил Кэп.

— Где Бек?

Ко второй половине того дня в жизни отеля «Высокие сосны» произошло больше событий, чем за весь сезон. Две патрульные машины из полицейского управления округа Уиткомб были припаркованы у пристроенной веранды. По обе стороны от них теснились грузовички, джипы, легковушки и мотоциклы, привезшие участников общественного поисково-спасательного отряда. Волонтёры, числом более дюжины, не теряя времени, принялись выгружать и упаковывать рюкзаки необходимым снаряжением, проверять портативные рации, готовить комплекты средств жизнеобеспечения и медикаменты. Некоторые парни приготовили крупнокалиберные винтовки и коробки патронов. В дальнем конце парковочной площадки остановился автофургончик, в котором лаяла и скулила немецкая овчарка. На другом конце парковки, подсоединенный к линии электропередачи, стоял «штаб на колесах»: переоборудованный школьный автобус, теперь забитый разной техникой — аппаратурой, рациями, компьютером. Рядом с главным входом отеля стоял шикарный пикап «кинг-кэб» с логотипом Управления по делам охоты и рыбной ловли на борту.

Помощник шерифа Сондерс, в зелёной полевой куртке и фуражке, стремительно вышел из главной двери отеля, на ходу докладывая по портативной рации: «Да, Джимми Кларк здесь, выслушивает свидетеля. Мы приступим к действиям, когда он закончит. Возможно, это нападение медведя, поэтому мы привлекли к делу нескольких охотников…»

Шериф Патрик Миллз поднял руку, останавливая его, и резко прошептал:

— Дэйв, давай про медведя потише, хорошо?

Помощник шерифа проследил за направлением взгляда своего начальника: на веранде, на деревянной скамейке у двери номера 105 сидел Рид Шелтон. Измождённый, потрясённый, измазанный в грязи, он явно пытался объяснить что-то Джимми Кларку, инспектору службы охраны природы, задававшему вопросы.

— Ох, прошу прощения, — сказал Сондерс.

Шериф Миллз — много повидавший на своём веку высокий мужчина с пышными усами с проседью — вернулся к разговору с Кэпом и Синг, происходившему на грубо сколоченной веранде возле главной двери. Он был одет для работы в дикой местности: в стандартную зелёную куртку с написанным крупными жёлтыми буквами словом «шериф» на спине, но вместо форменной полицейской шляпы надел ковбойскую, со значком окружного шерифа на тулье спереди.

— Извините, — сказал шериф Кэпу. — Так что вы говорили?

Кэп нервно переминался с ноги на ногу, глубоко дыша ртом, и держался за столбик веранды, словно боясь потерять равновесие. Профессор колледжа говорил быстро, сбивчиво, слабым голосом:

— Мы нашли… она была на камнях, под водопадом.

— Кровь, — подсказал Миллз.

— Да. Мы осмотрели местность вокруг ручья, по обе стороны от тропы, вверх и вниз по склону…

— В каком радиусе? Кэп пожал плечами.

— Не знаю. Может, сорок футов, может, пятьдесят… — Он посмотрел на Синг, переадресовывал вопрос ей.

Она сидела на тёсанной вручную скамье у старой бревенчатой стены и со встревоженным лицом изучала дисплей фотоаппарата Рида Шелтона. Она просматривала сделанные Ридом цифровые фотографии разгромленной хижины и снимки Бек, сидящей на спальном мешке, с куском сэндвича за щекой. Битком набитые, но так ни разу и не открытые рюкзаки Кэпа и Синг стояли на скамье рядом, прислонённые к стене. Её косички и одежда были облеплены сухими листьями и сосновыми иголками.

— Я бы сказала, футов сто. Но это было трудно. Там очень густой кустарник.

Через плечо Синг шериф Миллз взглянул на крохотный монитор фотокамеры.

— Он сделал снимки тела Томпсона?

Синг просмотрела до конца все снимки, хранящиеся в памяти фотоаппарата.

— Нет. Очевидно, Риду было не до фотографий, когда они с Бек удирали сломя голову.

— И вы так и не вернулись к хижине посмотреть, что там творится?

Кэп явно с трудом сдерживал раздражение, утомлённый вопросами. Он помотал головой.

— Мы хотели только найти Бек, вот и всё.

— Значит, вы не знаете, там тело или нет?

— Нет! — Кэп понизил голос. — Рид сказал, что Рэнди погиб, и нам этого было достаточно. Нас интересовала единственно Бек.

Синг потёрла лоб.

— Поиски ничего не дали. Рид не хотел уходить, но мы должны были вернуться сюда, за помощью.

Миллз посмотрел на мужчин, собирающихся на парковочной площадке: хорошо подготовленные спасатели, среди них несколько специализирующихся в отдельных областях, исполненные решимости отыскать Бек Шелтон любой ценой.

— Вы приняли правильное решение. Синг, вы уже пять лет исполняете у нас обязанности судмедэксперта. Вам доводилось работать раньше с некоторыми из этих парней. Вы знаете, они знатоки своего дела.

Синг кивнула и помахала рукой женщине-кинологу, которая делилась завтраком с Цезарем, немецкой овчаркой.

— Я никогда не думала оказаться участником дела, над которым нам придётся работать.

Шериф Миллз посмотрел мимо Кэпа и Синг на Рида, продолжавшего отвечать на вопросы Джимми Кларка.

— Как вы думаете, Рид сейчас в своём уме? Кэп украдкой взглянул на друга.

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 98
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?