Корабль времени - Улисс Мур
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шен сорвал со стены листок с очками, заработанными на «Охоте героев», и перевернул на чистую сторону:
– Диктуйте!
– Книги Улисса Мура, – начала Мина, вызвав гримасу на лицах братьев Брэди.
– Мне не хочется читать их, – сказал Мюррей. Он опасался, что книги всё могут испортить. Что всё выглядит иначе, чем он представлял в своём воображении.
– Зато мне хочется, – твёрдо заявила Мина.
– И мне, – поддержал её Коннор.
– О’кей, – заключил Шен, делая запись.
Затем Коннор начал перечислять всё остальное:
– Сапоги, защитные каски, верёвки, карабинные крючки, щётки для археологов…
– Что-что?
– Щётки для археологов… Фонарики, микроскоп…
– Погоди, погоди…
Через несколько минут список был готов, и каждому из них досталось как минимум одно невозможное задание: Мюррей, например, должен был раздобыть словарь всех неизвестных языков мира, Шену поручили достать микроскоп, близнецам – щётки для археологов, но при одном условии – не покупать их в Интернете.
Пересчитав содержимое общей кассы, ребята решили попросить у родителей вперёд причитающиеся им карманные деньги. Новую встречу они назначили на завтра после школы, у железной дороги.
– Можно, я возьму его домой? – спросила Мина, которой тоже досталось невыполнимое задание – разобраться наконец с кубом.
…чтобы добиться чего-нибудь, рано или поздно приходится выпачкать руки
Благодаря лоскутам Мининой юбки и отчасти сделанным ею же фотографиям ребята прошли большую часть пути, и настроение небольшой экспедиции заметно поднялось. Было решено сделать привал.
Коннор опустил на землю рюкзак, выпил воды из походной фляги и стал осматриваться. Впереди оставалось главное – найти корабль.
– Смотрите, ещё один лоскут, идите сюда, – позвали Мюррей и Мина.
Коннор поднёс к губам сотовый телефон и включил аудиозапись:
– Три часа пополудни. Мы почти у цели. Отряд продвигается вперёд без потерь.
– Отряд продвигается вперёд без потерь, – собезьянничали близнецы Брэди и рассмеялись.
Передохнув немного, ребята вновь двинулись в путь.
Мюррей и Мина шли впереди, у каждого за плечами туго набитый рюкзак. Шен нёс сундук, Коннор – палатку, а близнецы, кроме запаса продуктов, всякие мелочи. Они плелись позади всех, насадив на головы наушники, в которых гремела музыка. И именно они первыми заметили приближение к кораблю – музыка вдруг перестала играть.
– Эй, в чём дело? – возмущённо воскликнул один из них. – Мой айпод перестал работать!
– И мой тоже! – откликнулся другой.
Только теперь все заметили, как же тихо вокруг.
Слабый ветерок пригибал верхушки тростника.
Близнецы повертели в руках айподы, выключили их, потом снова включили, неизвестно зачем сделали пару шагов назад, и музыка снова загремела.
– Всё в порядке! – хором крикнули они.
Но стоило им пройти вперёд, как музыка вновь заглохла.
– Это корабль, – почему-то шёпотом проговорил Мюррей. – Мы уже близко.
– Там что, радар анти-Брэди установлен? – с ухмылкой поинтересовался Шен.
Мина рассмеялась.
Коннор нахмурился – в его мобильном тоже исчез сигнал. И экран планшета, с помощью которого он собирался делать фотографии и заметки, серебрился полосами помех.
– Действительно странно… Похоже, здесь сильное магнитное поле… – пробормотал он.
– И что это значит? – спросила Мина.
– Не знаю… Надеюсь, ничего опасного.
– А мы можем его измерить? – спросил Шен.
– Для этого нужно иметь эту штуку… как её…
– Счётчик Гейгера?
– Нет, он используется для радиации… Чёрт, вылетело из головы!
Ребята молча зашагали вперёд. Под ногами зачавкало, и Мюррей посоветовал всем надеть резиновые сапоги.
Ни один из приборов Коннора не работал.
– Теперь уже нет необходимости вспоминать, как называется эта штука, – сказал он.
– Да он бы нам и не понадобился, – откликнулся Шен. – Понятно, что здесь есть что-то такое, а что – вот в этом надо разобраться. Хорошо хоть эти чем-то заняты. – Он кивнул на близнецов, которые всё прислушивались к звукам в наушниках и делали два шага то вперёд, то назад.
Корабль никуда не исчез – так и стоял, накренившись в сторону озерца, полускрытый зарослями тростника.
Как только они подошли к нему, Коннор застыл, не произнося ни слова. Шен тоже, казалось, лишился дара речи. Даже близнецы, только что оживлённо болтавшие, не могли скрыть восхищения.
Корабль казался доисторическим животным, попавшим в ловушку.
– Вот это да… – наконец протянул Коннор.
– Ну что? Теперь вы поняли, о чём мы говорили? – спросил Мюррей.
– Правда, красиво? – улыбнулась Мина.
– Это больше чем красиво… – ответил Коннор.
– И вы говорите, он ничей? – подошёл к ним Шен.
– Не думаю, что он совсем уж ничей, – пробормотал Мюррей. – Но нашли его мы.
– Вот бы вытащить его отсюда, – сказал Шен. – Поставили бы рядом с «Итакой» или…
Мюррей прижался щекой к тёплому дереву:
– Это наш корабль…
Коннор ухмыльнулся:
– Ну да, Шен, почему бы и нет? Рядом с «Итакой» он бы классно смотрелся.
Всем не терпелось подняться на борт. Но прежде ребята решили скрыть от посторонних глаз тропу, которая привела их сюда. Они ещё не знали, что будут делать с кораблём, но не могли и мысли допустить, что на него наткнётся ещё кто-то.
Правда, Мина робко предложила:
– Может, всё-таки стоит рассказать родителям? Или кому-то из музея?..
– Ага, и его поставят в специально отведённое помещение, а потом будут приводить школьников на экскурсии, – возразил Шен. – По-моему, пусть уж лучше здесь стоит.
– Согласен, – поддержал его Мюррей.
– А порт? Разве там ему не место? – не унималась Мина.
– Очнись, кому в порту нужен старый корабль? – засмеялся Шен. – Не обижайся, Мина, но похоже, ты не рада тому, что мы обзавелись собственным кораблём.
– Корабль сам захотел, чтобы мы его нашли, – вмешался Мюррей.
– Волшебство волшебством, я не очень в него верю, но о нашей находке не стоит никому рассказывать, – сказал Коннор. – Надо замести следы… думаю, так будет лучше.