Рецепт страсти - Поппи Андерсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Могу ли я спросить, что привело вас в Мэн?
Теперь настал черед Эндрю пожать плечами:
— Потребовалась смена обстановки.
— Ну, кажется, вы не особо разговорчивы, — продолжила Брук и снова взяла сэндвич и откусила еще кусок. — А кто вы по профессии?
Брук заметила, как ее гость стал жевать медленнее, словно подыскивая подходящий ответ. Казалось, прошла целая вечность. Он проглотил, взял банку колы, сделал глоток и наконец ответил:
— У меня небольшой бизнес в Бостоне, совсем небольшой.
— Вот как.
Девушка быстро слизнула с губ крошки и продолжила допытываться:
— И как мне представить, что это за бизнес?
— Сервисное обслуживание клиентов, маркетинг и тому подобное.
Брук все еще не представляла, о чем говорит ее гость по имени Дрю, но не стала расспрашивать, а поинтересовалась:
— Так почему же вы приехали именно в Мэн?
Он улыбнулся и указал на крошечный остаток сэндвича на своей тарелке:
— Я слышал, что здесь готовят фантастические сэндвичи.
На его щеке вновь появилась ямочка, отчего у Брук перехватило дыхание. Однако она быстро пришла в себя:
— А кроме наших фантастических сэндвичей?
Его улыбка не дрогнула ни на секунду:
— Моя семья раньше всегда проводила отпуск в Мэне, поэтому я решил освежить детские воспоминания, прежде чем вернуться обратно в Бостон и снова окунуться в работу.
Это объяснение звучало настолько мило, что Брук с трудом могла его соотнести с заносчивым типом из города, каким она до сих пор считала Дрю.
Блондин, развалившись, сидел перед ней, отхлебывал из банки колу и с медовой улыбкой на лице рассказывал о детских воспоминаниях — теперь это был словно другой человек.
Само собой разумеется, он тут же разрушил это позитивное впечатление, когда положил руки на подлокотники скамейки, на которой сидел, огляделся в ресторанном зале и важно произнес:
— Да, если взяться, из этого места можно было бы кое-что сделать.
— Что, простите?
Брук блеснула глазами и отодвинула от себя тарелку.
Оправдываясь, он кивнул:
— У такого деревенского ресторана есть свой шарм. Если сделать несколько изменений и обновить внешний вид…
— Дрю, — прервала она его речь и поднялась, чтобы убрать обе тарелки, — спасибо за советы, я вам очень благодарна, но мы сами как-нибудь разберемся.
Он снова невинно поднял руки:
— Я просто хотел помочь, — заверил он.
Брук едва сдержалась, чтобы не состроить угрюмую мину, но все же мрачно пошутила:
— Большое спасибо, но если мне понадобится помощь в моем ресторане, то я позову специалиста, а не консультанта из службы сервиса.
Брук не могла объяснить, почему ее гость внезапно стал выглядеть так, словно вот-вот покатится со смеху.
Глава третья
В общем, Эндрю полагал, что многое повидал в этом мире. Однако он не был готов видеть храпящего автомеханика, голова которого покоилась на капоте «Бьюика», на подъемнике, а невзрачный зад грозил при малейшем движении выскочить из рабочих штанов.
— Глееен! — заорало в этот момент прекрасное создание рядом с Эндрю, да так, что тот вздрогнул от испуга. — Это клиенты!
Когда хозяйка разбудила его в совершенную рань, колотя кулаком в дверь номера так, словно за ней гналась толпа зомби, он растерянно посмотрел на растрепанные волосы на ее макушке. Быстро вспомнил, что эта миниатюрная женщина с невероятными голубыми глазами и полными губами — сущий дьявол и что он только вчера вечером с ней познакомился. Эндрю был настоящим фанатом женщин с характером, но Брук Дэй оказалась особенным экземпляром. Вчера у него постоянно возникало чувство, что ему не повезло: женщина со светло-каштановыми волосами и треугольной формой лица казалась почти неприятной, хотя была весьма остроумной. Кроме того, она приготовила сэндвичи, от вкуса которых опытный шеф-повар чуть не расплакался от счастья.
Он еще долго вчера лежал в кровати, не в силах уснуть, смотрел на темные деревянные балки и спрашивал себя, когда в последний раз ощущал такой взрыв вкуса. Невозможно было поверить в то, что женщина, которая набросилась на него посреди дороги, как фурия, жила над запущенным рестораном и умела готовить такие блюда.
После печального исхода вчерашней поездки Эндрю не рассчитывал, что ему подадут что-либо настолько вкусное. После почти столкновения с маленьким фургоном хозяйки он мысленно представлял совершенно иные, ужасные сценарии. Когда все это случилось, а женщина, выглядящая как особо опасный преступник, выругала его, он предполагал, что придется плутать по крошечному городку в поисках номера на одну ночь. Для него было полнейшим сюрпризом то, что Брук Дэй сжалилась над ним, взяла в кабину фургончика и даже предложила уютный номер. Если бы ему пришлось решать все проблемы разом самому, приключения закончились бы гораздо хуже.
Все же Эндрю надеялся, что заспанный автомеханик починит его внедорожник еще сегодня и он сможет отправиться в Бар-Харбор. Он хотел несколько дней расслабиться, а потом вернуться в Бостон, к своему делу.
Между раздраженной хозяйкой и Эндрю повисло молчание. Городок, через который она везла постояльца, показался ему довольно симпатичным. Все же он предпочитал провести свой короткий отпуск в месте, где хозяйка ресторана не будет с ним обращаться, словно он раздавил ее кошку. По его скромному мнению, Брук Дэй была несколько властной, раздражительной, к тому же абсолютно глухой к советам со стороны, которые касались ее ресторана и кухни.
Неужели она была настолько слепа, что не видела: ресторан нуждается в капитальном ремонте? Неужели она не хотела зарабатывать деньги? Когда они вчера вечером ковыляли по парковке, у Эндрю промелькнула мысль, что такой ресторан мог бы стать отличной съемочной площадкой для какого-нибудь триллера. Он не мог избавиться от ощущения, что в этом доме с облупившейся краской на стенах живет либо полтергейст, либо по меньшей мере серийный убийца, который хладнокровно сбрасывает своих жертв с утеса. Одним словом, одинокий дом прямо над отвесными скалами выглядел не очень заманчиво. При этом Эндрю мог хорошо себе представить, как туристы валили бы сюда толпами, если «Крэб Инн» привести в божеский вид. Он и сам бы с удовольствием приехал в ресторан, из окон которого открывается такой красивый вид, долго прогуливался бы по берегу и заказывал великолепные блюда из меню. Рестораны в портах и больших торговых центрах есть, разумеется, повсюду, но заведение на отшибе, посреди природы, — это настоящая жемчужина.
Эндрю хорошо разбирался в ресторанном бизнесе восточного побережья и удивлялся, почему название «Крэб Инн» не встречается ни в одном туристическом буклете или путеводителе. После настолько вкусного сэндвича ему стало любопытно, что же еще есть в здешнем меню. Он сам не знал, почему еще не сказал Брук, что у него есть собственный ресторан и что он — повар. Наверное, все дело в том, что за последние месяцы слишком много знакомых просили Эндрю о разного рода одолжениях. К тому же он с осторожностью относился к людям, работавшим в той же сфере. Конечно, можно было сказать Брук Дэй, кто он на самом деле, и дать ей полезные советы. Но ведь он отправился в штат Мэн, чтобы расслабиться, а не заниматься неухоженным рестораном.