Семь чудес света - Мэтью Рейли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хорошо, — сказал Уэст. — Бежим к нашим лодкам. Восьмерка понеслась по болотной грязи.
Лодки были спрятаны в поросшем травой болоте и укрыты камуфляжной сеткой.
Они называли их «бегущими по болотам». Лодки плавали по мелководью, у них было плоское дно, стальные корпуса, а на корме — огромные винты. Лодки способны были развивать большую скорость на любых болотах.
Уэст прыгнул в первую лодку и помог забраться остальным.
Когда все уселись, он собрался было запустить двигатель...
— Не торопись, партнер, — скомандовал кто-то ледяным голосом.
Уэст замер.
Они вышли из камышей, словно молчаливые тени, держа маленький отряд на прицеле.
Восемнадцать спецназовцев СИФ в защитном камуфляже, с «Кольт-командо» — усовершенствованной версией «М-16», четкой и компактной. Лица солдат измазаны темной краской.
Уэст внутренне содрогнулся.
Разумеется, американцы послали сюда второй отряд. На всякий случай. Возможно, спутник обнаружил их лодки в болоте, вот они и поджидали их здесь, в засаде.
—Черт побери... — вздохнул Уэст.
Командир отряда выступил вперед.
—Глазам не верю. Неужто Джек Уэст... — сказал он. — Не видел тебя с девяносто первого года, с операции в Ираке. Знаешь, Уэст, мое начальство до сих пор не знает, как удалось тебе улизнуть с базы СКАДов под Басрой. Там было триста человек из республиканской гвардии, а ты все же ушел, да еще и уничтожил все их ракеты.
— Мне повезло, Кэл, — спокойно сказал Уэст.
Командиром подразделения СИФ был сержант Кэл Каллис. Его следовало причислить к разряду худших оперативников — убийца, любящий свою работу. Каллис был подлинным психопатом, и все же не Джуда, а значит, у Уэста сохранялась надежда на то, что им удастся выбраться отсюда живыми.
Сначала Каллис проигнорировал высказывание Уэста. Он прошептал в висевший на шее микрофон:
— Командиру СИФ. Это Чистильщик 2—6. Находимся на расстоянии клика с южной стороны горы. Они у нас в руках.
Затем повернулся к Уэсту и заговорил, словно их беседа ни на миг не прерывалась.
— Тебе больше никогда не повезет, — медленно произнес он. — У меня лицензия на отстрел. Не имею права сохранять жизнь. Свидетели ни к чему. У тебя, говорят, есть кусок золота, очень ценного золота. Подай его сюда.
У Каллиса были холодные черные глаза, начисто лишенные сочувствия или каких-то эмоций.
— Послушай, Кэл, когда мы работали вместе, я думал, что ты разумный парень.
Каллис нацелил винтовку в голову Принцессы Зоу.
— Неправда, ты этого не думал, и разумным я не был. Ты думал, что я «хладнокровный психопат» — мне показали отчет, написанный твоей рукой. Давай золото, Уэст, или я покажу, как красиво летают ее мозги.
— Большеухий, — сказал Уэст. — Отдай ему.
Большеухий снял с плеча рюкзак и швырнул его в грязь, к ногам Каллиса.
Убийца из СИФ открыл рюкзак ногой, увидел блеснувший внутри золотой трапецоид.
И улыбнулся.
В микрофон сказал:
— Командование. Это Чистильщик 2—6. У нас приз. Повторяю, приз у нас.
В тот же момент над Уэстом и его командой зависли два американских вертолета «Апач».
Задрожал воздух. Пригнулись окружающие камыши.
Один вертолет опустил трос, а другой стоял на страже, экипаж озирал окрестности.
Каллис прикрепил к тросу рюкзак с золотой подвеской. Рюкзак подняли, и вертолет быстро отлетел в сторону.
Как только он ушел, Каллис дотронулся до наушника, выслушал очередную инструкцию. Повернулся к Уэсту и нехорошо усмехнулся.
— Полковник Джуда шлет тебе привет, Уэст. Кажется, хочет с тобой побалакать. Мне приказано доставить тебя к нему. Жаль, потому что все остальные умрут.
Быстро, словно гремучая змея, Каллис взял на мушку Принцессу Зоу и положил палец на спусковой крючок, но в этот момент взорвался и упал на землю вертолет, что висел над ними. Его подбила ракета «Хелфайер», выпущенная из европейского вертолета «Тигр».
Обугленные обломки «Апача» упали на землю. Болотная вода громко всхлипнула, а солдаты СИФ повалились кто куда.
«Тигр» погнался за другим «Апачем» — тем, что увозил кусок золотой плиты.
Уэсту этого выстрела было достаточно.
Во-первых, он позволил Принцессе Зоу остаться в живых. Она улеглась на дно лодки, а Уэст завел двигатель.
Когда солдаты встали на ноги и принялись стрелять, было уже поздно: две лодки Уэста помчались по болоту.
Каллис и его солдаты запрыгнули в свои четыре лодки и завели двигатели.
Каллис настроил рацию и сообщил начальству о том, что произошло. Затем спросил:
— Что делать с Уэстом?
Голос в наушнике был холодным и твердым, а переданная им инструкция показалась Каллису чрезвычайно странной:
—Можешь делать со всеми, что захочешь, но Джеку Уэсту и девчонке позволь уйти.
—Уйти? — нахмурился Каллис.
—Да, сержант. Уйти. Ясно?
— Абсолютно ясно, сэр. Как скажете, — ответил Каллис.
И его лодки взревели.
Лодки Уэста скользили по болоту с феноменальной скоростью, совершая виражи и раскачиваясь. Огромные турбодвигатели несли их вперед.
Первым шел Уэст, Каланча управлял второй лодкой.
Их преследовали четыре судна Каллиса. Они были больше и тяжелее, но крепче.
Уэст направлялся к дальней южной оконечности болота: в двадцати километрах отсюда, вдоль берега, была проложена старая дорога.
Дорога небольшая, двухрядная, зато — что важно — покрыта асфальтом.
— Небесный Монстр! — закричал Уэст в свой микрофон. — Где ты?
— За горами, Охотник. Чем могу помочь? — ответил голос.
— Необходимо выйти из вражеского окружения. Немедленно!
— Что, жарко?
—Как всегда. Ты знаешь дорогу, которую мы наметили как возможный путь отступления?
— Ту крошечную неровную дорогу? На которой едва уместятся два «Миникупера»?
— Да. Та самая. Нам понадобится крюк. Что скажешь, Небесный Монстр?
— В следующий раз, Охотник, придумай для меня что-нибудь потруднее. Когда сможешь туда прибыть?
— Дай нам десять минут.
— Хорошо. «Галикарнас» следует в заданном направлении.
Две лодки неслись но болоту, уворачиваясь от постоянного огня с преследовавших их четырех судов СИФ.
Затем возле лодок Уэста начали вздыматься гейзеры.