Дело об искривленной свече - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Думаю, вы ошибаетесь, я не посылал за мистером Мейсоном.
– Вы ему еще ничего не сказали? – спросила у Трэгга Кэрол.
– Я здесь совсем недавно, успел задать один-два вопроса… –ответил Трэгг.
– Что он мне не сказал? – Бербенк повернулся к дочери.
Трэгг сразу же вмешался:
– Я хочу точно выяснить, мистер Бербенк, где вы были и чтоделали во второй половине дня вчера и ночью. Это крайне важно. Пока выотмалчивались. Теперь, может быть, начнете говорить правду?
– А почему вас интересует мое местонахождение?
– Послушайте, господа, надо быть честными, – произнес Мейсон.
– Пап, ты должен рассказать этим джентльменам, где ты был, –вмешалась Кэрол. – Тебе вовсе не обязательно говорить, с кем ты был, носовершенно необходимо сообщить этим офицерам, где ты вчера находился и когдатуда приехал. Это очень важно, поверь мне!
Мейсон вежливо пояснил:
– Дело в том, что Фред Милфилд вчера был убит на борту вашейяхты.
Лейтенант Трэгг раздраженно махнул рукой:
– Вот чем кончаются попытки быть вежливым и лояльным. Мнеследовало отвезти вас в управление и там допросить.
Бербенк, казалось, его не слышал.
– Фред Милфилд убит? – переспросил он недоверчиво.
– Это правда, пап. Мы весь день пытались тебя разыскать.
– Поэтому посчитали необходимым захватить с собой адвоката?– ядовито осведомился Трэгг.
Кэрол холодно посмотрела на него:
– Конечно. И если вы знали все факты этого дела…
Бербенк ее перебил:
– Никак не могу сообразить: зачем кому-то понадобилось убитьФреда Милфилда? Лейтенант, вы уверены, что убили действительно Фреда Милфилда?
Но Кэрол гнула свою линию:
– Пап, ты должен согласиться, что я не лишена здравогосмысла. Перестань же играть в молчанку! Неужели ты так до сих пор ничего и непонял?
Роджер Бербенк нахмурился:
– Помолчи, дочка. Давай сначала послушаем, что скажетлейтенант.
Кэрол повернулась к Трэггу:
– Папа вообще там вчера не был. Понимаете, отец занимаетсяполитикой, есть вещи, которые необходимо держать в полнейшей тайне. Даже сейчася не могу сообщить вам всего. Допустим, что у отца была встреча с известнымилюдьми из Сакраменто. Папа просто не может назвать вам их имена. Если вы у нихспросите, они все равно отопрутся. Они приняли всяческие меры предосторожности,встретились в коттедже мотеля на самом берегу. Обсуждали там какие-то планы исовсем недавно разъехались… Я подумала, что отец мог остановиться здесь, и навсякий случай заехала сюда. И вот нашла его…
– Интересно! – воскликнул Трэгг. – Вы говорите, что ни одиниз этих людей не признается, что присутствовал на совещании?
– Да. Никто не осмелится!
Трэгг нахмурился:
– Ол райт, хватит ходить вокруг да около! Мы должны иметьвозможность проверить, так ли это, как вы говорите.
В голосе Трэгга послышались грозные ноты.
– Папа, скажи им! – попросила Кэрол.
Бербенк молчал. Лицо у него стало сердитым, он хмуро смотрелна дочь.
– Хорошо! – воскликнула Кэрол. – Я должна сама это сделать.Можно навести справки в мотеле «Санрайз» на шоссе между Вентурой иСанта-Барбарой, довольно большой мотель с левой стороны.
– Да, я знаю, где это, – кивнул Трэгг. – Так именно тампроходило совещание?
Трэгг повернулся к Бербенку:
– Если это не высосано из пальца, вам лучше подтвердитьслова дочери.
Бербенк обозлился.
– Ладно! – махнул он раздраженно рукой. – Она уже все равновыпустила кота из мешка… Но если вы спросите меня – черт побери! – я не стануотрицать!
– Какие-нибудь доказательства? – Трэгг обратился к Кэрол.
– Конечно, доказательства там имеются. Рекомендую немедленнотуда отправиться. Пепельница с окурками и пустые бутылки все еще там. Мыпопросили управляющую все оставить так, как есть. Папа даже позабыл там своибритвенные принадлежности на стеклянной полочке в ванной комнате.
– Господи! – воскликнул Бербенк. – Я вечно забываю про этупроклятую бритву!
Трэгг сердито спросил:
– А какие-нибудь настоящие доказательства, кроме бритвы?
Кэрол повернулась к отцу:
– Пап, ты случайно не увез ключ от коттеджа? В мотеле егонет.
Роджер Бербенк нахмурился, сунул руку в карман и вытащилтиповой ключ от номера на цепочке, к которой был прикреплен кусочек от картона.На нем было напечатано: «Мотель „Санрайз“». А внизу – крупная цифра«четырнадцать». На оборотной стороне штамп со стандартной просьбой: «В случае,если ключ будет случайно захвачен постояльцем с собой, на бирку необходимо наклеитьмарку и опустить в ближайший почтовый ящик».
Бербенк сильно смутился.
Трэгг забрал ключ, подозвал официанта, попросил егоаннулировать заказ и добавил:
– А чек вручите вот этому умнику! – Он сердито кивнул всторону Мейсона.
В офисе Мейсона горел свет.
Неслышно ступая в ботинках на каучуковой подошве, адвокатподошел к своему кабинету, осторожно вставил ключ в замочную скважину, дваждыповернул его и отворил дверь.
Делла Стрит сидела за столом Мейсона, положив голову наруки, и крепко спала.
Мейсон тихо прикрыл дверь, повесил в шкаф пальто и шляпу,прошел к письменному столу, с минуту постоял, глядя на Деллу с нежнымсочувствием. Затем ласково погладил по волосам и задержал руку на ее плече.
– Значит, ты так и не ушла домой? – негромко спросил он.
Вздрогнув, Делла проснулась, подняла голову, поморгала насвет и улыбнулась Мейсону:
– Должна же я была узнать, что случилось! А для этого ничегоне оставалось, как ждать!
– Ерунда! Ты боялась, что я могу позвонить и дать тебепоручение, а тебя вдруг не окажется на месте… Ты хоть пообедала?
– Нет.
– Но все-таки перекусила?
– Я попросила Герти сбегать в кафе и принести мне бутылкумолока и пару сандвичей.
– Вижу, мне придется постоянно брать тебя с собой, тогда, покрайней мере, ты будешь регулярно есть.