Мужчина на одну ночь - Лиза Клейпас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– О, ни за что не угадаете, кто сюда идет! – лениво заметила вдова. – Если вы имели в виду мистера Девлина, то уже слишком поздно.
Каким-то шестым чувством Аманда все угадала.
Потрясающе синие глаза поймали ее в силки жесткого взгляда. Тот же глубокий голос, который всего неделю назад шептал ей нежности, теперь был исполнен спокойной учтивости:
– – Миссис Ньюлин, надеюсь, вы представите меня своей собеседнице.
Франсин ответила гортанным смехом.
– Не уверена, что дама желает этого, мистер Девлин. К сожалению, ваша репутация слишком хорошо известна.
Аманда, похоже, потеряла способность дышать. Как это ни невероятно, перед ней стоял ее таинственный гость, тот самый Джек, человек, который обнимал ее, целовал и ублажал в полутемном уединении ее гостиной. Он оказался выше, больше и смуглее, чем она помнила. Она мгновенно представила, как ее тело напрягается под его тяжестью, как ее руки сжимают твердые мышцы его плеч… сладкий темный жар его рта.
Аманда слегка покачнулась: ноги отказывались ее держать. Но нет, она не должна устраивать сцену, привлекать к себе внимание! И сделает все необходимое, чтобы скрыть их унизительную общую тайну. Хотя язык не слушался, она все же неуверенно выдавила:
– Можете представить мне этого джентльмена, Франсин.
Судя по лукавому блеску глаз Девлина, от него не ускользнула ироническая интонация, с которой Аманда произнесла слово «джентльмен».
От изящной хорошенькой блондинки не ускользнул подтекст происходящего.
– Пожалуй, не стоит, – задумчиво произнесла она, чем потрясла Аманду до глубины души. – И без того очевидно, что вы уже встречались. Надеюсь, кто-нибудь из вас не откажется просветить меня на этот счет?
– Ни за что, – объявил Девлин, смягчая отказ чарующей улыбкой.
Франсин перевела любопытный взгляд с Девлина на Аманду:
– Прекрасно. В таком случае предоставляю вам решить, знакомы вы или нет, – беспечно рассмеялась она. – Но учтите, Аманда, я все равно выведаю у вас, в чем тут дело.
Аманда почти не заметила ухода приятельницы. Смущение, ярость, сознание того, что ее предали… нет, удар оказался слишком силен. Каждый глоток воздуха, казалось, обжигал легкие. А Джон Т. Девлин:.. Джек терпеливо выжидал, глядя на нее, как тигр – на добычу.
Паника с новой силой охватила Аманду. Подумать только, он обладает властью уничтожить ее! Всего несколько слов, и публичное подтверждение от миссис Брадшо, и ее репутация… карьера… возможность содержать себя… все будет погублено.
– Мистер Девлин, – с холодным достоинством изрекла она, – может, вам будет угодно объяснить, как и почему вы попали в мой дом на прошлой неделе и с какой целью обманули меня.
* * *
Несмотря на очевидный страх и неприязнь, Аманда Брайерз смотрела ему в глаза. Прямо. Вызывающе. Да, трусихой ее не назовешь!
Джека обуревали те же непонятные эмоции, как в самый первый момент их встречи, на пороге ее дома. Поразительная, роскошная женщина, с бархатистой кожей, вьющимися рыжевато-каштановыми волосами и пышной фигурой… а он был из тех мужчин, которые ценят истинное качество и распознают его с одного взгляда. Да и лицо пусть не классически красиво, но достаточно привлекательно, а вот глаза… глаза – это нечто необыкновенное. Пронзительно-серые, светло-серые, цвета апрельского дождя… умные, выразительные…
Что-то в ней будоражило. Ему почему-то захотелось улыбнуться. Целовать эти плотно сжатые губы старой девы, пока они не станут мягкими и теплыми от разгоравшейся страсти. Чаровать и дразнить ее. Но больше всего он хотел узнать эту особу, создавшую роман, герои которого скрывали под благопристойными фасадами целую бурю неукротимых эмоций. Такую книгу могла бы написать светская, умудренная жизненным опытом женщина, а не сельская простушка, так и не удосужившаяся найти себе мужа.
Строчки, написанные ею, не давали покоя задолго до того, как он ее встретил. Теперь же, после того невероятного свидания в ее доме, он хотел от Аманды большего. Ему пришлись по душе брошенный ею вызов, сюрпризы, на которые она была большая мастерица, и то, что она успешно прокладывала себе дорогу в жизни. В этом они были сходны.
И все же она обладала врожденным аристократизмом, которого ему так не хватало и которым он искренне восхищался. Даже сейчас она казалась вполне естественной и ухитрялась вести себя как истинная леди: свойства, которые прежде казались ему абсолютно несовместимыми. Как только ей это удается? Совершенно непонятно.
– Аманда… – начал он, но негодующее шипение помешало ему продолжать.
– Мисс Брайерз, если угодно.
– Мисс Брайерз, – бесстрастно повторил он. – Не воспользуйся я возможностью, представившейся мне в тот вечер, поверьте, сожалел бы об этом до конца дней моих.
Тонкие брови угрожающе сошлись.
– И вы намереваетесь обличить меня?
– Я еще не решил, – протянул он, озорно сверкнув синими глазами. – Хотя…
– Хотя… – настороженно повторила она.
– Злые языки были бы в восторге, получив столь аппетитную пищу для сплетен, не так ли? Респектабельная мисс Брайерз нанимает мужчину для развлечений. Ни за что не желал бы вам подобного позора!
Его зубы блеснули в улыбке, на которую Аманда предпочла не отвечать.
– Думаю, нам стоит подробно обсудить, как поступить дальше. Хотелось бы знать, как вы намереваетесь вознаградить меня за обещание держать рот на замке?
– Шантажируете меня? – взорвалась Аманда, едва сдерживая ярость. – Ах вы, наглый, подлый, злобный пре…
– Советую вам понизить голос, – перебил он. – И заодно, мисс Брайерз, предлагаю из чистого опасения за вашу репутацию, разумеется, продолжить нашу беседу позднее. И в более подходящей обстановке.
– Ни за что, – отрезала она. – Поскольку ясно, что вы не джентльмен, никакой награды от меня не дождетесь!
Но последнее слово осталось за Джеком. Ленивая улыбка коснулась его губ, улыбка человека, точно знающего, как добиться желаемого, причем любыми, самыми отчаянными средствами.
– Вы встретитесь со мной, – уверенно пообещал он. – Выбора у вас все равно нет. У меня есть кое-что, принадлежащее вам, и я намереваюсь это использовать.
– Мерзавец! – презрительно бросила она. – Хотите сказать, что украли что-то из моего дома?
Его внезапный смех привлек к ним множество откровенно заинтересованных взглядов.
– У меня имеется ваш первый роман, – пояснил он.
– Что?!
– Ваш первый роман, – повторил Джек, искренне наслаждаясь ее нескрываемым бешенством. – Под названием «Ненастоящая леди». Я только что его приобрел. Неплохо написан, хотя требуется основательная редакторская правка, до того как он выйдет в свет.
– Но это немыслимо! – воскликнула Аманда, горя желанием высказать все, что она о нем думает. Однако пришлось быстренько прикусить язык: их разговор и без того привлекал всеобщее внимание. – Много лет назад я продала его мистеру Гроуверу Стидмену, всего за десять фунтов. Как только деньги перешли из рук в руки, он потерял интерес к рукописи и, насколько мне известно, запер ее в письменный стол.