Том 4. Повести - Тарас Григорьевич Шевченко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стр. 142. Вспомнил Аполлона Бельведерского— то есть копий статуи Аполлона, хранящейся в Ватикане. Одна из копий статуи находится в Летнем саду.
Повел в павильон — Чайный домик, построенный в Летнем саду архитектором Л. И. Шарлеманем в конце 20-х гг. XIX в. и использовавшийся как ресторан.
Трактирному заспанному гарсону — то есть ресторанному лакею (франц.).
Стр. 144. [Копия] с старика Веласкеса.— Творчество испанского художника Диего де Сильва Веласкеса (1599—1660), в особенности написанные им портреты, очень ценил Брюллов, сумевший привить свое увлечение ученикам. Строгановская картинная галерея — одно из богатейших частных собраний картин в России, составленное С. Г. Строгановым в первой половине XVIII в.— помещалась в построенном Растрелли особняке-дворце, на Невском проспекте, у Полицейского моста, и была доступна для обозрения.
До безобразного Фраклита и Гераклита.— Шевченко, повидимому, имеет в виду бюст «Двуликого Януса», работы неизвестного художника начала XVIII в. «Двуликость» бюста способствовала тому, что поэт принял его за одно из распространенных совместных изображений древнегреческих философов Демокрита и Гераклита, символизировавших оптимистическое и пессимистическое восприятие мира.
У мадам Юргенс — имеется в виду владелица ресторана на Васильевском острове в Петербурге, весьма популярного среди художников.
Стр. 145. Показать ему «Последний день Помпеи».— Картина К. П. Брюллова «Последний день Помпеи» (1833) при самом ее появлении была восторженно встречена публикой и критикой. Написанная в Италии, она была выставлена в Милане и Париже и в 1834. году привезена в Петербург; находилась в Эрмитаже (ныне —в Русском музее).
На первой странице знаменитого романа Диккенса «Николас Никльби».— Роман Диккенса на русском языке появился в первых книжках «Библиотеки для чтения» за 1840 г. (тт. XXXVIII— XXXIX), то есть уже после событий, описанных в повести Шевченко.
Рисовал маску знаменитой натурщицы Торвальдсена Фортунаты.— Об этой маске Шевченко упоминает также в повести «Прогулка с удовольствием и не без морали» в числе немногих предметов, украшавших его совместную с В. Штернбергом комнату во время учения в Академии художеств.
Пименов во время своего удалого студенчества.— Николай Степанович Пименов (1812—1864)—скульптор, впоследствии профессор Академии художеств.
Стр. 146. Встретился нам старик Венецианов.— Алексей Григорьевич Венецианов (1780—1847)—художник, один из основоположников бытового жанра в русском искусстве, с явными устремлениями к реализму. Венецианов был убежденным демократом-педагогом: среди его многочисленных учеников был ряд крепостных; освобождению некоторых из них он активно содействовал.
Protégé — человек, пользующийся чьим-то покровительством (франц.).
Только что напечатанный «Геркулес Фарнежский»— то есть гравюра со статуи Геркулеса, греко-римского мифологического героя, хранившейся в галерее Фарнезе, в Неаполе. Франц Служинский — гравер, владелец граверной мастерской, помогавший Шевченко при издании им «Живописной Украины». Федор Семенович Завьялов (1810—1856)—художник, впоследствии профессор исторической и религиозной живописи Академии художеств. Аполлино — античная мраморная статуя юноши Аполлона (Флоренция). Шевченко имеет в виду воспроизведение статуи Антона Павловича Лосенко (1737—1773), одного из первых профессоров Академии художеств.
Стр. 147. У них началася работа в Большом театре.— Шевченко, кроме непосредственного участия в этих работах, сделал также (по указаниям архитектора Альберта Кавоса) рисунки для орнаментов и арабесок, украшавших плафон театра.
Припорохи — малярные трафареты.
Несколько гравюр на стенах, Одрана и Вольпато — работы художников-граверов Жерара Одрана (1640—1703) и Джованни Вольпато (1733—1803).
«Путешествие Анахарсиса Младшего» — русский перевод книги французского археолога Жан Жака Бартелеми. Книга, излагавшая события древнегреческой истории начиная с V в. до н. э., пользовалась большим успехом и неоднократно переводилась на многие языки.
Стр. 148. Очаровательница Тальони начала свои волшебные операции — балерина Мария Тальони (1804—1884); гастролировала в России в 1837—1842 гг. с громадным успехом.
В 1832 г. Тальони вышла замуж за графа де Вуален; это дало Шевченко повод назвать ее в повести «княгиней Трубецкой». Упоминаемая ниже «Хитана» — балет, поставленный на петербургской сцене для Тальони и имевший громадный успех. Особенную известность заслужил танец испанских цыган из этого балета — качуча.
Mauvais genre — плохой тон (франц.).
По всей нашей Пальмире.— Пальмира — богатый город в Сирии, пересечение оживленных путей торговли древнего мира. Поэт называет «Пальмирой» Петербург («Северная Пальмира»).
Стр. 149. Губер (переводчик «Фауста»).— Э. И. Губер (1814— 1847) — поэт и переводчик. О его переводе «Фауста» упоминается также в Дневнике, запись 16 февраля 1858 г. (см. т. 5 наст. изд.).
Меркурий мой полетел,— В римской мифологии Меркурий был посланцем богов.
Стр. 150. ...маску Лаокоона... и следок Микельанджело.— Речь идет о гипсовых слепках с античной скульптурной группы, изображающей гибель троянского жреца Лаокоона и двух его сыновей, а также со ступни фигуры, сделанной Микельанджело Буонаротти (1475-1564).
Портрет его, говорите, очень похож.— В левом верхнем углу картины «Последний день Помпеи» Брюллов изобразил себя с ящиком рисовальных принадлежностей на голове.
Стр. 151. В мастерской Брюллова я застал В. А. Жуковского и М. Ю. графа Виельгорского.— О посещениях В. А. Жуковским мастерской К. П. Брюллова см. также в Дневнике Шевченко, запись 10 июля 1857 г. (т. 5 наст. изд.). Михаил Юрьевич Виельгорский (1788—1856), композитор и музыкант любитель.
Картина «Распятие» была написана Брюлловым в 1837— 1838 гг. для лютеранской церкви в Петербурге. Этим огромным полотном впоследствии восхищался И. Е. Репин, отмечая в нем «энергию, виртуозность кисти», «много вдохновения, света, трагизма» («Далекое-близкое», изд. «Искусство», 1949, с. 410).
Последнюю сцену из «Фауста» — то есть сцену в темнице.
Упоминаемое дальше стихотворение Губера «Терпсихора» в печати неизвестно.
Стр. 152. Там будет Нестор, Миша и cetera, cetera.— Имеются в виду друзья Брюллова, драматург Нестор Васильевич Кукольник (1809—1868) и композитор Михаил Иванович Глинка (1804—1857). В автобиографических «Записках» Глинки рассказывается: «У Кукольника в ту же зиму [1837 г.— И. А.] завелись столь многочисленные рауты, что часто приходили к нему лица вовсе незнакомые. Курили так много, что на дыме можно бы топор повесить, как выражался Платон Кукольник. Ужинать оставались только наши самые искренние приятели» (Михаил Глинка, Литературное наследие, т. I, Л. 1952, с. 180). Поэтому-то ниже Брюллов называет «литературные вечера» Кукольника — «биржей».
И в заключение Пьяненко — так в дружеской среде называли художника, академика исторической живописи Якова Федосеевича Яненко (1800—1852), близкого приятеля Брюллова и Глинки.
Da capo — сначала (итал.).
Стр. 153. Я думал об античной галерее — музей античных зал Академии